Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. | UN | وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة. |
La loi type facilitera la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC et l'examen de la législation nationale des États, indépendamment de leur tradition juridique et de leurs conditions sociales, économiques, culturelles et géographiques. | UN | وسوف ييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية من جانب المكتب واستعراض التشريعات الوطنية من جانب الدول، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية. |
Plusieurs autres États ont fait savoir qu'ils avaient besoin d'une assistance législative pour l'analyse des lacunes et la rédaction d'une législation sur les armes à feu. | UN | وقد أعربت عدّة دول أخرى عن الحاجة إلى المساعدة التشريعية وتحليل الثغرات والدعم في الصياغة القانونية المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Cet outil vise à faciliter et à systématiser la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC ainsi qu'à faciliter l'examen et la mise à niveau de la législation existante des États. | UN | وهذا القانون النموذجي هو عبارة عن أداة تهدف إلى تسهيل عملية تقديم المساعدة التشريعية من قِبل المكتب وتنظيم تلك العملية تنظيما منهجيا، وإلى تيسير استعراض الدول وتحديثها للتشريعات القائمة. |
16. À ce jour, les États qui ont le moins bénéficié d'une assistance législative individuelle sont ceux de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | 16- تلقت بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ حتى هذا التاريخ أقل مساعدة تشريعية فردية. |
Nombre de pays bénéficiant d'une assistance législative et technique en vue de la ratification des instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international | UN | ● عدد البلدان التي تتلقى المساعدة التشريعية والتقنية من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمنع الارهاب الدولي والقضاء عليه |
On a souligné la nécessité d'une assistance technique pour entreprendre l'auto-évaluation de l'application, et celle d'une assistance législative pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى المساعدة التقنية من أجل القيام بالتقييم الذاتي للتنفيذ والحاجة إلى المساعدة التشريعية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
b) En appuyant les efforts faits pour intensifier et systématiser la prestation d'une assistance législative relativement à la Convention et aux Protocoles s'y rapportant; | UN | (ب) دعم الجهود الرامية إلى تكثيف ومنهجة تقديم المساعدة التشريعية بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
51. En Afghanistan, le programme de réforme de la justice pénale de l'Office prévoit la fourniture d'une assistance législative, le renforcement des capacités des juristes et la fourniture d'une assistance en matière de justice pour mineurs. | UN | باء- آسيا 51- في أفغانستان، يشمل برنامج المكتب لإصلاح العدالة الجنائية المساعدة التشريعية وبناء قدرات المحامين والمساعدة في ما يتعلق بقضاء الأحداث. |
Les Dispositions législatives types sur la criminalité organisée de l'ONUDC ont été utilisées dans le cadre de la fourniture d'une assistance législative et adaptées aux besoins des États, en fonction de leur tradition juridique et de leurs situations sociale, économique, culturelle et géographique. | UN | واستُخدمت الأحكام التشريعية النموذجية لمكافحة الجريمة المنظمة الصادرة عن المكتب في تقديم المساعدة التشريعية وكُيِّفت لتلائم احتياجات الدول تبعاً لتقاليدها القانونية وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية. |
35. L'ONUDC a également mis au point des procédures opérationnelles standard pour la fourniture d'une assistance législative aux pays qui souhaitent harmoniser leur législation avec le Protocole relatif aux armes à feu et avec d'autres instruments internationaux ou régionaux pertinents. | UN | 35- ووضع المكتب أيضاً إجراءات تشغيلية موحَّدة لتقديم المساعدة التشريعية للبلدان الراغبة في مواءمة تشريعاتها مع بروتوكول الأسلحة النارية وسائر الصكوك الدولية أو الإقليمية ذات الصلة. |
Le Groupe de travail a en outre insisté sur la nécessité de garantir un niveau minimum de financement durable et prévisible tant au titre du budget ordinaire que par des contributions volontaires afin de soutenir la planification et la conception des activités de base et la fourniture d'une assistance législative et technique aux États qui en font la demande. | UN | كما شدَّد الفريق العامل على ضرورة تأمين حدٍّ أدنى من التمويل المستدام والقابل للتنبُّؤ، من خلال الميزانية العادية والتبرُّعات، دعماً لتخطيط الأنشطة الأساسية وتصميمها ولتقديم المساعدة التشريعية والتقنية إلى الدول الطالبة. |
74. L'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour favoriser l'échange d'informations et renforcer la coopération internationale par le biais d'une assistance législative, l'organisation d'ateliers régionaux et la création de mécanismes de coopération. | UN | 74- وواصل مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز التعاون الدولي، من خلال المساعدة التشريعية وتنظيم حلقات العمل الإقليمية وتطوير آليات التعاون. |
L'ONUDC joue un rôle clé en fournissant aux États qui en font la demande une assistance technique visant à les aider à ratifier et à mettre en œuvre les instruments mondiaux contre le terrorisme. Cette assistance revêt essentiellement la forme de conseils juridiques et d'une assistance législative ainsi que d'une coopération internationale. | UN | باء- التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب 47- المكتب وكالة رئيسية في هذا المجال، تقدّم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها بقصد التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها، وذلك من خلال إسداء المشورة القانونية وتقديم المساعدة التشريعية ومن خلال التعاون الدولي. |
33. L'ONUDC devrait publier et diffuser la Loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'outil visant à faciliter la fourniture d'une assistance législative. | UN | 33- وينبغي للمكتب أن ينشر ويوزّع القانون النموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، باعتباره أداة لتيسير توفير المساعدة التشريعية. |
Dans sa décision 4/3, la Conférence a demandé instamment aux pays donateurs et aux prestataires d'assistance technique de tenir compte des besoins identifiés dans les rapports analytiques sur la formulation des activités d'assistance technique, en concertation avec les gouvernements bénéficiaires, et en particulier de la nécessité d'une assistance législative et d'une formation pour les acteurs de la justice pénale. | UN | حث المؤتمر في مقرّره 4/3 البلدان المانحة والجهات التي تقدّم المساعدة التقنية على أن تضع في الاعتبار الاحتياجات المستبانة في التقارير التحليلية() عن صوغ أنشطة المساعدة التقنية، بالتعاون مع الحكومات المتلقّية، وخصوصاً الحاجة إلى المساعدة التشريعية وتدريب الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية. |
b) Fourniture d'une assistance législative et en matière de renforcement des capacités pour l'application des Protocoles, l'accent étant mis sur les exigences pour l'application intégrale des dispositions du Protocole relatif aux migrants et le Protocole relatif aux armes à feu et prise en considération des autres accords existants dans ces domaines. | UN | (ب) تقديم المساعدة التشريعية والمساعدة في بناء القدرات من أجل تنفيذ البروتوكولات، مع التركيز على متطلبات التنفيذ الكامل لأحكام بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين وبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية، ومع مراعاة الاتفاقات الأخرى القائمة في هذا المجال. |
Dans le cadre de la politique nationale de lutte contre la corruption de 2009 et du plan d'application de 2010, un large éventail de services d'assistance a été demandé en matière de coopération internationale, qu'il s'agisse d'une assistance législative (conseils juridiques et bonnes pratiques) ou de programmes de renforcement des capacités. | UN | مع مراعاة سياسة مكافحة الفساد الوطنية لعام 2009 وخطتها التنفيذية لعام 2010، طُلبت مجموعة كبيرة من المساعدات، تتراوح بين المساعدة التشريعية (المشورة القانونية، والممارسات الجيدة) وبرامج بناء القدرات، فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |
27. L'ONUDC a poursuivi la mise en œuvre et le développement de son initiative mondiale de formation sur la lutte contre la traite des personnes et, en 2013 et 2014, plus de 60 pays de toutes les régions ont bénéficié d'une assistance législative et d'une formation spécialisée destinée aux praticiens de la justice pénale. | UN | 27- وواصل المكتب تنفيذ وتطوير مبادرته التدريبية العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، فقد تلقَّى أكثرُ من 60 بلداً من جميع المناطق، في عامي 2013 و2014، مساعدة تشريعية ودورات تدريب متخصِّصة لفائدة الممارسين في مجال العدالة الجنائية. |
10. L'ONUDC a aussi participé à l'apport d'une assistance législative relative à la coopération internationale sur des sujets relevant d'autres domaines de ses mandats, comme la corruption et le terrorisme. Dans la mesure du possible, l'apport d'une telle assistance législative a été coordonné entre les services et programmes de l'ONUDC. | UN | ١٠- كما شارك المكتب في تقديم مساعدة تشريعية فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل المتَّصلة بمجالات أخرى من ولايته، مثل الفساد والإرهاب.() وتمَّ تنسيق تقديم مثل تلك المساعَدة التشريعية على امتداد فروع وبرامج المكتب بقدر الإمكان. |