"d'une assistance sociale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الاجتماعية
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • مساعدة اجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    • مساعدات اجتماعية
        
    En Afrique du Sud, les étrangers bénéficiaient eux aussi d'une assistance sociale. UN وأشار إلى أن المساعدة الاجتماعية تقدَّم أيضاً في جنوب أفريقيا للأجانب.
    Le gouvernement prend donc des mesures tout spécialement en faveur des mères célibataires, des familles nombreuses et des personnes âgées, qui bénéficient d'une assistance sociale. UN ولذلك اتخذت الحكومة إجراءات ﻹيلاء اهتمام خاص لﻷمهات الوحيدات، واﻷسر الكبيرة، والمسنﱢين، وتقديم المساعدة الاجتماعية لهم.
    À ce jour, il n'existe pas de foyer résidentiel pour femmes handicapées; toutefois, ces dernières peuvent bénéficier d'une assistance sociale. UN وحتى تاريخه، ليست هناك مرافق سكنية للنساء المعوقات اللواتي يستطعن مع ذلك تلقي المساعدة الاجتماعية.
    De même, ces personnes ne devraient pas être mises en prison mais devraient bénéficier d'une assistance sociale en attendant leur rapatriement. UN وبالمثل ينبغي ألا يودعوا في السجون بل ينبغي تقديم الرعاية لهم في مرافق الدعم الاجتماعي إلى أن يجري إعادتهم إلى أوطانهم.
    La Pologne a signalé que, en 2012, 154 personnes s'étant vu accorder le statut de réfugié et 256 personnes s'étant vu accorder une protection subsidiaire ont bénéficié d'une assistance sociale. UN وأشارت بولندا إلى أن 154 شخصا منحوا مركز لاجئين و 256 شخصا منحوا الحماية المؤقتة قد تلقوا مساعدة اجتماعية في عام 2012.
    L'assistance judiciaire primaire peut être fournie à certaines personnes qui bénéficient d'une assistance sociale ou y ont droit. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية.
    Les réfugiés des deux catégories bénéficient d'une assistance sociale et de soins de santé et peuvent exercer leurs droits en matière d'emploi, de travail et d'éducation sans discrimination. UN ويتلقى ملتمسو اللجوء من كلتا الفئتين المساعدة الاجتماعية والصحية ويمكنهم التمتع بالحق في العمل والتعليم دون تمييز.
    Ainsi, 328 462 familles, soit 599 505 personnes, bénéficient d'une assistance sociale. UN وتُقدَّم المساعدة الاجتماعية إلى 462 328 أسرة ويستفيد منها 505 599 أشخاص.
    L'aide étrangère à la bande de Gaza avait été extrêmement efficace pour la fourniture d'une assistance sociale et de secours aux personnes les plus démunies. UN أما المعونة الخارجية المقدمة إلى قطاع غزة فقد نجحت إلى حد كبير في توفير المساعدة الاجتماعية والغوثية للشعب الفقير للغاية.
    L'argument en faveur d'une assistance sociale et économique urgente de la part des institutions de Bretton Woods devrait être encore plus convaincant dans le cas d'un ajustement structurel volontaire et non pas imposé. UN وقضية المساعدة الاجتماعية والاقتصادية التي تقدمها مؤسسات بريتون وودز أقوى في حالة التكيف الهيكلي الطوعي بالمقارنة بالتكيف المفروض.
    Outre le fait qu'il n'a pas pu trouver d'emploi, M. Ofume soutient que sa famille a subi de graves difficultés financières car il n'a pas pu bénéficier d'une assistance sociale suffisante de la part de l'administration canadienne. UN ويزعم الدكتور أوفوميه أنه، إضافة إلى عدم قدرته على إيجاد عمل، فإن أسرته ما برحت تعاني ضائقة مالية شديدة نتيجةً لحرمانها من المساعدة الاجتماعية الكافية من قِبَل الحكومة الكندية.
    67. Ces interventions sont menées sous forme d'une assistance sociale et médicale à domicile suivant un projet adapté aux besoins de la personne. UN 67- وتُنفذ التدخلات بتقديم المساعدة الاجتماعية والرعاية في البيت، وفقاً لمشروع مفصل حسب الاحتياجات.
    Elle a pris note de l'importance accordée par le Koweït au renforcement et à la protection des droits de certains groupes tels que les personnes âgées et les chômeurs, ainsi qu'à la fourniture d'une assistance sociale et de soins de santé. UN وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Les ONG font valoir que, étant donné que le secteur privé emploie plus des deux tiers de la maind'œuvre et que ces employés sont des contribuables, ils devraient disposer d'une assistance sociale sous forme de prestations en matière de congé parental. UN وتذكر المنظمات غير الحكومية أنه نظرا إلى أن أكثر من ثلثي أفراد قوة العمل موجود في القطاع الخاص، فإنهم بالتالي دافعو ضرائب، وبذلك يجب أن تكون المساعدة الاجتماعية متاحة لهم أيضا في شكل استحقاقات إجازة والدية.
    La priorité est donnée aux membres des minorités ethniques et aux personnes qui bénéficient d'une assistance sociale. UN وتُعطى الأولوية للأقليات العرقية وللمستفيدين من الدعم الاجتماعي.
    Les écoliers, dont des milliers ont perdu des membres de leur famille et/ou leur maison, souffraient encore de traumatismes psychologiques et angoisses et avaient besoin d'une assistance sociale. UN وكان التلاميذ، الذين فقد الآلاف منهم ذويهم، و/أو بيوتهم، لا يزالون يعانون من الصدمة النفسية والقلق، وكانوا بحاجة إلى الدعم الاجتماعي.
    a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenu et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale; UN (أ) خدمات تدعيم الأسرة، مثل تنظيم الدورات التدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الآباء والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل، وكذلك تقديم الدعم الاجتماعي إذا اقتضى الأمر؛
    Haïti a besoin d'une assistance sociale et économique immédiate, non seulement parce que c'est le pays le plus pauvre de l'hémisphère, mais aussi parce que son économie a été étouffée pendant de longues années par des crises politiques, la corruption, le pillage et la déconscientisation. UN وتحتاج هايتي إلى مساعدة اجتماعية واقتصادية فورية، لا ﻷنها البلد اﻷكثر فقرا في نصف القارة وحسب، بل ﻷن اقتصادها قد تحمل طوال سنوات عديدة أعباء اﻷزمة السياسية، والفساد، والنهب، وعدم الاكتراث.
    :: D'ici à 2009, tous les enfants et au moins 40 pour cent des femmes victimes de la traite enregistrés bénéficieront d'une assistance sociale et seront aidées, en collaboration avec des ONG locales, à se rapatrier, UN :: بحلول عام 2009، سيتلقى جميع الأطفال وما لا يقل عن 40 في المائة من النساء المسجلين ضحايا الاتجار بالأشخاص، مساعدة اجتماعية ودعما ماليا للعودة إلى أوطانهم بمساعدة وتعاون من المنظمات غير الحكومية المحلية؛
    En ce qui concerne la pauvreté, la situation s'est améliorée pour les femmes âgées, tandis que la proportion des ménages dont les mères sont chefs de famille ayant besoin d'une assistance sociale a en fait augmenté. UN وفيما يتعلق بالفقر، تحسنت الحالة بالنسبة للمسنات، وفي الوقت نفسه ازدادت بالفعل نسبة الأسر التي ترعاها أم وحيدة وفي احتياج للمساعدة الاجتماعية.
    Les personnes âgées sont accueillies dans des établissements dotés de nombreux équipements et les anciens combattants et les retraités bénéficient d'une assistance sociale complémentaire. UN وهناك مرافق سكنية للمسنين مزودة بمرافق عديدة، كما يتلقى المحاربون القدامى والأشخاص المتقاعدون مساعدات اجتماعية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more