Il n'y a jamais eu dans l'histoire d'État qui ait été si longtemps dépourvu d'une autorité centrale. | UN | فلم يكن هناك بلد من قبل استمر بدون سلطة مركزية طوال هذه المدة. |
Il y aurait lieu à cet égard d'envisager sérieusement la création d'une autorité centrale de l'adoption. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام كبير لإنشاء سلطة مركزية للتبني. |
La création d'une autorité centrale unique pour toutes les conventions auxquelles un État était partie a également été appuyée par certains orateurs. | UN | وأيَّد بعض المتكلِّمين أيضاً وجود سلطة مركزية واحدة لكل الاتفاقيات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
Par conséquent, l'existence d'une autorité centrale chargée de la communication des commissions rogatoires est essentielle. | UN | ولذلك لا بد من وجود سلطة مركزية مكلفة بإحالة رسائل التفويض القضائي. |
Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et être couverts par) un mandat émanant d'une autorité centrale. | UN | يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي) أن تتمتع بولاية من سلطة رسمية. |
La proportion des États parties ayant désigné plus d'une autorité centrale est près de deux fois supérieure à la moyenne générale. | UN | وتناهز نسبة الدول الأطراف التي عيّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة ضِعف المتوسط العام. |
La proportion des États ayant désigné plus d'une autorité centrale est trois fois supérieure à la moyenne générale. | UN | وتمثّل نسبة الدول التي عيّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة ثلاثةَ أضعاف المتوسط العام. |
Dans certains États parties, il apparaît clairement que la désignation de plus d'une autorité centrale s'explique par les raisons exposées dans la Convention. | UN | وفي بعض الدول الأطراف من الواضح أن تسمية أكثر من سلطة مركزية يستند إلى الأسباب المذكورة في الاتفاقية. |
L'Égypte, la Tunisie et l'Ouganda indiquent avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Toutefois comme la communauté internationale ne dispose pas encore d'une autorité centrale susceptible de garantir l'exécution des obligations des États, il faut reconnaître que les contre-mesures ont leur utilité. | UN | على أنه أضاف أن المجتمع الدولي لا يملك حتى الآن سلطة مركزية لحمل الدول على الوفاء بالتزاماتها ولهذا يتعين التسليم بفائدة التدابير المضادة. |
Il a restructuré le système en en rassemblant les diverses unités au sein d'une autorité centrale et a privilégié la mise en place d'un système de soins de santé primaires comme pilier de la restructuration. | UN | وأعادت الحكومة تشكيل النظام الصحي عن طريق توحيد مختلف الوحدات المتجزئة تحت سلطة مركزية واحدة وأعطت اﻷولوية ﻹنشاء برنامج للرعاية الصحية اﻷولية كدعامة من دعامات عملية إعادة التشكيل. |
15. L'aide à la Somalie a été largement liée à l'existence d'une autorité centrale. | UN | ٥١- وما انفكت مساعدة الصومال تربَط إلى حد بعيد بوجود سلطة مركزية. |
50. Plusieurs États parties avaient désigné plus d'une autorité centrale. | UN | 50- وعيّنت عدة دول أطراف أكثر من سلطة مركزية واحدة. |
L'ONUDC a aidé des pays à adopter des lois qui les ont formellement dotés d'une autorité centrale nationale chargée de préparer et recevoir des demandes d'assistance, et habilitée à agir en tant que point focal pour la coopération internationale. | UN | وساعدَ المكتبُ بلداناً في اعتماد قوانين تنشئ رسميًّا سلطة مركزية وطنية تأخذ على عاتقها مسؤولية إعداد طلبات المساعَدة وتلقِّيها وتملك سلطة التصرُّف كجهة وصل للتعاون الدولي. |
S'agissant du réseau des Autorités centrales et procureurs de l'Afrique de l'Ouest contre la criminalité organisée, l'ONUDC a fourni une assistance au Nigéria pour l'élaboration de lois et réglementations devant porter création d'une autorité centrale nationale ayant statut d'organe autonome. | UN | وفي إطار شبكة السلطات المركزية والمدَّعِين العامِّين في غرب أفريقيا، قدَّم المكتبُ المساعدة إلى نيجيريا في صياغة القوانين واللوائح من أجل إنشاء سلطة مركزية وطنية كهيئةٍ مستقلَّةٍ. |
Le Réseau a également permis à quelques pays d'exprimer leurs besoins d'assistance pour l'aménagement de leur cadre de travail national pour la coopération internationale ou pour la création d'une autorité centrale. | UN | كذلك مكَّنت الشبكةُ بعضَ البلدان من التعبير عن احتياجاتها للمساعَدة في تعديل إطارها الوطني للتعاون الدولي أو في إنشاء سلطة مركزية. |
La République de Corée déclare ne pas avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire; cependant, les autorités de la République de Corée fournissent cette information en même temps que leur rapport d'auto-évaluation. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنها لم تبلّغ الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قدّمت تلك المعلومات مع تقريرها عن التقييم الذاتي. |
L'Iraq est actuellement directement occupé, ce qui a plongé le pays dans une situation d'anarchie et de désorganisation de l'administration et de la sécurité, faute d'une autorité centrale civile dotée d'une souveraineté qui lui permette d'assurer l'ordre et la sécurité et de traiter avec le monde extérieur. | UN | وقع العراق تحت الاحتلال المباشر. وأوقع الاحتلال بالبلاد حالة من الفوضى والخلل الإداري والأمني في غيبة سلطة مركزية مدنية ذات سيادة محددة يمكنها بسط النظام والأمن، ويمكن للعالم الخارجي التعامل معها. |
Elle tient aussi au fait que l'Armée syrienne libre ne dispose pas d'une autorité centrale chargée du recrutement et que de nombreuses forces ont pour base un clan ou un village. | UN | ويعزى هذا الارتباط أيضا إلى عدم وجود سلطة مركزية للتجنيد في صفوف الجيش السوري الحر، وإلى أن قوات كثيرة تقوم على أساس قبلي أو قروي. |
Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et être couverts par) un mandat émanant d'une autorité centrale. | UN | يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي) أن تتمتع بولاية من سلطة رسمية. |