"d'une autre loi" - Translation from French to Arabic

    • أي قانون آخر
        
    • قانون غير قانون
        
    • ترك المسألة لقانون آخر
        
    • قانون غير هذا القانون
        
    • قانون آخر على
        
    Les règlements pris en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. UN وتتمتع القواعد التي تُسن في إطار هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، رغم وجود أي شيء مخالف لذلك في أي قانون آخر باستثناء دستور سنغافورة.
    Les règlements pris en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. UN وتتمتع اللوائح الصادرة ضمن هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، ما لم ينص على خلاف ذلك في أي قانون آخر غير دستور سنغافورة.
    18. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions des recommandations 23 à 25, elle ne prévaut pas sur les dispositions d'une autre loi si celles-ci limitent la constitution ou la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur des types de biens particuliers ou la transférabilité de tels biens. UN 18- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما تنص عليه التوصيات 23-25، لا يلغي أحكام أي قانون آخر بقدر ما تحد من إنشاء أو إنفاذ الحق الضماني في أنواع محددة من الموجودات، أو من قابلية نقلها.
    Cette question ne concerne pas un bien en particulier mais pourrait se poser dans le contexte de la propriété intellectuelle. Compte tenu de la prévalence de la lex protectionis, elle améliorerait la reconnaissance internationale des sûretés constituées sur des propriétés intellectuelles sous l'empire d'une autre loi que la lex protectionis. UN وهذه المسألة لا تخص نوعا معينا من الموجودات، بل يمكن أن تنشأ في سياق الممتلكات الفكرية وأن تُعزِّز، نظرا لانتشار نهج قانون الحماية، الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي تُنشأ بمقتضى قانون غير قانون الحماية.
    4. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, si une sûreté réelle est opposable et réalisable en vertu d'une autre loi, elle sera reconnue comme telle dans la procédure d'insolvabilité. UN (4) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنـه، عندما تكون المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للإنفاذ بموجب قانون غير قانون الإعسار، يُعتَرف بنفاذها وقابليتها للإنفاذ في إجراءات الإعسار.
    La présente recommandation n'affaiblit pas les droits des détenteurs d'argent découlant d'une autre loi. UN ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق حائزي النقود بموجب قانون غير هذا القانون.
    La loi sur les données personnelles est, en principe, intégralement appliquée depuis le 1er octobre 2001 pour l'ensemble du traitement automatique des données, sauf disposition contraire d'une autre loi. UN وطُبق قانون البيانات الشخصية مبدئيا بشكل كامل في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001، على جميع عمليات المعالجة الآلية للبيانات الشخصية، ما لم ينص قانون آخر على خلاف ذلك.
    " La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions des recommandations 23 et 24, elle ne prévaut pas sur les dispositions d'une autre loi si celles-ci limitent la constitution ou la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur des types de biens particuliers ou la transférabilité de tels biens. " UN " ينبغي أن ينص القانون على أنّه، باستثناء ما تنص عليه التوصيتان 23 و24، لا يعلو على أحكام أي قانون آخر بقدر ما تقيّد تلك الأحكام إنشاء أو إنفاذ حق ضماني في أنواع محدّدة من الموجودات أو تقيّد قابليتها للإحالة. "
    17. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions des recommandations 24 à 26, elle ne prévaut pas sur les dispositions d'une autre loi si celles-ci limitent la constitution ou la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur des types de biens particuliers ou la transférabilité de tels biens. UN 17- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات 24-26، لا يعلو على أحكام أي قانون آخر بقدر كونها تحد من إنشاء أو إنفاذ حق ضماني في أنواع معينة من الموجودات أو من قابليتها للإحالة.
    En cas d'infraction pénale, une personne condamnée pour harcèlement sexuel est passible (sans préjudice de responsabilité plus grande en vertu d'une autre loi) d'une amende maximale de 1000 lires (2 329,3 euros) ou d'une peine de prison ne dépassant pas six mois ou à la fois d'une amende et d'une peine de prison. UN وفي حالات الفعل الإجرامي، يكون الشخص المتهم بذلك التحرش الجنسي (دون النيل من أي مسؤولية كبرى بموجب أي قانون آخر) ملزما عند الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 1 ليرة مالطية ] 329.3 2 يورو[ أو بالسجن لمدة لا تتجاوز 6 أشهر أو بكليهما.
    Même lorsqu'un terme se trouve être identique à celui employé dans une loi nationale (qu'il s'agisse d'une loi sur les opérations garanties ou d'une autre loi), le Guide n'entend pas adopter le sens qu'il revêt dans cette loi. UN وحتى عندما يبدو التعبير مطابقا لمصطلح مستخدم في قانون وطني معيّن (سواء كان قانون المعاملات المضمونة أم أي قانون آخر)، فهذا لا يعني أن الدليل يرمي إلى اعتماد معنى ذلك المصطلح حسب وروده في ذلك القانون الوطني.
    Le législateur soudanais prévoit une qualification juridique pour tout fait juridique, qui repose sur le principe de légalité : le Code pénal de 1991 aborde la question des infractions et des sanctions et comporte la définition suivante du mot infraction à l'article 3 : < < Tout acte punissable en vertu des dispositions du droit pénal ou d'une autre loi > > . UN إن المشرّع السوداني جعل لأي واقعة إجرامية تكييف قانوني وهو يجسّد مبدأ المشروعية حيث نص في القانون الجنائي لسنة 1991، على الجرائم والعقوبات، حيث جاء في المادة (3) منه تعريف كلمة (جريمة): (تشمل كل فعل يعاقب عليه بموجب أحكام القانون الجنائي أو أي قانون آخر).
    Toutefois, cette loi n'interdit pas d'intenter une action en réparation en vertu d'une autre loi fédérale, d'une loi d'un État, d'un contrat ou de la responsabilité de droit commun du garant, y compris la responsabilité encourue pour avoir négocié de mauvaise foi ou n'avoir pas négocié le règlement d'une demande de réparation. UN غير أن هذا القانون لا يحول دون استرداد مبالغ أخرى بموجب أي قانون آخر من قوانين الولايات أو القوانين الاتحادية، أو بموجب المسؤولية التعاقدية للضامن، أو المسؤولية المترتبة عليه بموجب قانون العرف العام ((common law، بما في ذلك مسؤوليته عن سوء النية في التفاوض أو الامتناع عن التفاوض على تسوية الادعاء.()
    180. La loi sur l'insolvabilité devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière est prioritaire en vertu d'une autre loi, cette priorité reste intacte dans une procédure d'insolvabilité sauf si, conformément à la loi sur l'insolvabilité, une autre créance se voit accorder la priorité. UN 180- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه إذا كان الحق الضماني يستحق الأولوية بموجب قانون غير قانون الإعسار ظلت تلك الأولوية سارية دون انتقاص في إجراءات الإعسار، إلا إذا نالت مطالبة أخرى الأولوية بموجب قانون الإعسار.
    4. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que, si une sûreté réelle est opposable et réalisable en vertu d'une autre loi, elle sera reconnue comme telle dans la procédure d'insolvabilité. UN (4) ينبغي أن يحدّد قانون الإعسار أنّه، عندما تكون المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للإنفاذ بموجب قانون غير قانون الإعسار، يُعتَرف بنفاذها وقابليتها للإنفاذ في إجراءات الإعسار.
    En vertu de ce principe, les parties à la convention constitutive de sûreté peuvent, sauf disposition contraire de la loi sur les opérations garanties ou d'une autre loi, déterminer d'un commun accord dans leur convention la façon de répondre à leurs besoins particuliers (voir recommandation 10). UN ووفقا لهذا المبدأ، يجوز لطرفي الاتفاق الضماني أن يتفقا على كيفية معالجة احتياجاتهما الخاصة في الاتفاق الضماني ما لم ينص قانون المعاملات المضمونة أو قانون آخر على خلاف ذلك (انظر التوصية 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more