"d'une campagne de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • حملة توعية
        
    • لتنظيم حملة عامة للدعوة
        
    • حملة لإذكاء الوعي
        
    • تنظيم حملة للتوعية
        
    • حملة لتوعية الرأي العام
        
    • بحملة للتوعية
        
    • وتنفيذ حملة للتوعية
        
    :: Organisation d'une campagne de sensibilisation à la sécurité routière visant à promouvoir la prudence au volant UN :: إجراء حملة توعية تتعلق بالسلامة على الطرق لتشجيع القيادة الآمنة
    L'initiative < < tolérance zéro > > s'inspire des enseignements tirés d'une campagne de sensibilisation précédemment menée en Croatie, avec l'appui du Fonds. UN وتستفيد مبادرة عدم التسامح من التجربة المكتسبة في حملة توعية مولها الصندوق الاستئماني نفذت في وقت سابق في كرواتيا.
    Cette conférence sera suivie d'une campagne de sensibilisation visant à encourager les États membres de la CEDEAO à adopter lesdites mesures préventives. UN وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير.
    :: Assistance, notamment au moyen de 2 ateliers de travail, aux universités et aux organismes de la société civile en vue de la tenue de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    :: La conduite d'une campagne de sensibilisation et de réconciliation dans les zones nord avec le déploiement d'une première patrouille mixte entre les forces gouvernementales et les ex-rebelles; UN :: تنظيم حملة لإذكاء الوعي والمصالحة في المناطق الشمالية، مع نشر أول دورية مشتركة بين القوات الحكومية والمتمردين السابقين؛
    Publié dans la presse écrite, ce document a fait l'objet d'une campagne de sensibilisation à l'intention de l'opinion publique dans les media audio-visuels. UN وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية.
    Le bureau des Nations Unies en Ouzbékistan a organisé avec ses partenaires le lancement d'une campagne de sensibilisation. UN ونظّم مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان حملة توعية بالتعاون مع شركائه.
    Elle a noté avec satisfaction que le Sénégal avait accepté ses recommandations préconisant le lancement d'une campagne de sensibilisation en vue de l'application de la loi relative aux mutilations génitales féminines. UN ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث.
    :: L'élaboration d'une campagne de sensibilisation publique en vue de prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. UN :: إعداد حملة توعية عامة تهدف إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Ce processus consultatif a été assorti d'une campagne de sensibilisation qui a suscité un grand intérêt et a révélé une véritable volonté de la part des communautés touchées de prendre des mesures immédiates et concertées pour remédier aux problèmes. UN وهذه العملية التشاورية صاحبتها حملة توعية أثارت اهتماما كبيرا لدى المجتمعات المتأثرة كما أثارت الرغبة في القيام بجهود فورية متضافرة لحل المشاكل.
    2012: Lancement d'une campagne de sensibilisation pour la création d'un foyer pour les familles des enfants atteints de carcinome des wilayas limitrophes, afin de rompre l'isolement de ces enfants déjà éprouvés par la maladie. UN 2012: إطلاق حملة توعية من أجل إنشاء مركز لإيواء أسر الأطفال المصابين بالسرطان القادمة من الولايات المحاذية بغية إنهاء عزلة هؤلاء الأطفال الذين ينهكهم المرض بالفعل.
    La FIAS a apporté une aide financière au Ministère afghan de l'intérieur en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'une campagne de sensibilisation contre le recrutement d'enfants par les forces armées. UN وقد قدمت القوة الدولية الدعم المالي إلى وزارة الداخلية الأفغانية من أجل إعداد وتنفيذ حملة توعية لمكافحة تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    En revanche, une enquête réalisée en Suède en 2009 a montré que 99 % des Suédois étaient conscients du problème ou en avaient entendu parler à la suite d'une campagne de sensibilisation lancée en 2002. UN وعلى النقيض من ذلك، أظهرت دراسة استقصائية أجريت في السويد عام 2009 أن 99 في المائة من السويديين يدركون قضايا تغير المناخ أو سبق لهم أن سمعوا بها بعد إطلاق حملة توعية في 2002.
    Pour ce qui est des milices, une réunion a été organisée à Duékoué avec des responsables des Forces de résistance de Grand Ouest pour aborder les questions relatives à la lutte contre la violence sexuelle. La réunion a été suivie d'une campagne de sensibilisation qui a concerné 150 personnes. UN وفيما يتعلق بجماعات الميليشيا عُقد اجتماع في دويكووي مع قيادة قوات المقاومة للمنطقة الغربية الكبرى لمناقشة شنّ الحرب على العنف الجنسي وأعقب الاجتماع حملة توعية بشأن المسألة أفادت 150 فرداً
    :: Assistance fournie aux universités et aux organisations de la société civile pour l'organisation de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المساعدة إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Assistance, notamment au moyen de 2 ateliers de travail, aux universités et aux organismes de la société civile en vue de la tenue de débats dans le cadre d'une campagne de sensibilisation et de communication visant à mobiliser un appui populaire en faveur de la réforme du secteur judiciaire UN تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    L'ECRI recommande notamment le lancement d'une campagne de sensibilisation visant à modifier l'attitude des employeurs envers les personnes d'origine immigrée. UN وقدمت اللجنة توصيات، تشمل إطلاق حملة لإذكاء الوعي ترمي إلى تغيير مواقف أصحاب العمل تجاه الأشخاص من خلفية مهاجرة(110).
    l'organisation d'une campagne de sensibilisation très large sous le patronage de tous les départements ministériels concernés, UN :: تنظيم حملة للتوعية على نطاق واسع تحت إشراف الإدارات الوزارية المعنية؛
    Ce programme comprend des mesures telles que la création de centres de conseil et de refuges au siège de chaque région, la mise en service d'une ligne téléphonique nationale pour les appels d'urgence, l'organisation d'une campagne de sensibilisation de l'opinion publique visant à prévenir ce phénomène, etc. UN ويشمل البرنامج إجراءات من قبيل إنشاء مراكز للاستشارة ومآوي في كل مركز إقليمي، وتشغيل خط ساخن على الصعيد الوطني لتقديم المساعدة، وتنظيم حملة لتوعية الرأي العام بهدف الحد من هذه الظاهرة، إلى غير ذلك.
    Au cours des dernières années, l'application des programmes de déminage a permis des réalisations bien connues au niveau des activités connexes, et en particulier dans la progression des opérations sur les champs de mines et dans le programme de formation cambodgien, ainsi que dans le renforcement des capacités au niveau national et le lancement d'une campagne de sensibilisation du public au danger des mines. UN وفي السنوات القليلة الماضية أسفر تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام عن إنجازات معروفة جيدا في اﻷنشطة ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالتقدم المحرز في اﻷنشطة التنفيذية في حقول اﻷلغام وفي برنامج التدريب الكمبودي، وكذلك في بناء القدرات على المستوى القطري والبدء بحملة للتوعية بخطر اﻷلغام بين السكان.
    :: Assistance technique au Conseil électoral permanent et à ses partenaires, dont l'Organisation des États américains et l'International Foundation for Electoral Systems, en vue de la conceptualisation et de l'élaboration d'une stratégie de communication ainsi que de la conduite, par le Conseil électoral permanent, d'une campagne de sensibilisation aux élections UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الانتخابي الدائم وشركائه، بما في ذلك منظمة الدول الأمريكية، والمؤسسة الدولية للنُظُم الانتخابية، لوضع تصور لاستراتيجية الاتصالات وتصميمها، وتنفيذ حملة للتوعية بالانتخابات يقودها المجلس الانتخابي الدائم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more