National Space Society est une organisation à but non lucratif vouée à l'instauration d'une civilisation de l'espace. | UN | الجمعية الفضائية الوطنية هي منظمة غير ربحية تكرّس جهودها لإقامة حضارة تستثمر الفضاء. |
Il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. | UN | ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا. |
Il s'agira d'une civilisation neuve avec des caractéristiques et des conséquences semblables à celles de la révolution industrielle en son temps. | UN | وستكون هذه حضارة جديدة تتماثل سماتها ونتائجها مع سمات ونتائج الثورة الصناعية في وقتها. |
Si notre survie était en danger, ce serait le signal du commencement de la fin d'une civilisation merveilleuse, plus créative et plus inventive qu'aucune autre auparavant. | UN | ولن يكون زوالنا سوى نذير ببدء النهاية لحضارة رائعة، كانت أكثـــر إبداعا وابتكارا من أي حضارة سبقتها. |
Sauf que vous l'avez déjà analysé et vous savez que cette technologie vient d'une civilisation bien plus puissante que la vôtre, et vous aurez aussi remarqué que... je porte une combinaison spatiale. | Open Subtitles | باستثاء أنك بالفعل حللت هذا وعرفت أن هذه التقنية تعود لحضارة اقوى بكثير منكم |
Le souvenir vivant d'une civilisation disparue il y a quarante ans, lorsque la Guilde des Justiciers s'est sacrifiée. | Open Subtitles | والذاكرة الحية للحضارة المدمرة منذ 40 عاما عندما أعطى العدل نقابة بحياتهم من أجل هذه الأرض. |
Dans ce berceau d'une civilisation millénaire, je me sens gagnée par l'optimisme, car j'ai le sentiment que les préjugés dont, de tout temps, les femmes ont été l'objet, cèdent enfin et que nous nous rapprochons des objectifs qui nous sont chers entre tous : l'égalité, le développement et la paix. | UN | ويغمرني، وأنا أقف في مركز الحضارة القديمة هذا، شعور بالتفاؤل من أن اﻷفكار المتحيزة القديمة العهد ضد المرأة بدأت أخيرا تتداعى وصرنا نقترب أكثر فأكثر من هدفنا الغالي المتمثل في المساواة والتنمية والسلم. |
Cette exigence est un critère définitivement incontournable d'une civilisation de progrès et d'une conception achevée de la démocratie et de l'humanisme. | UN | وهذا أمر ضروري للغاية في حضارة تقدمية تتحقق فيها مثلنا في الديمقراطية والإنسانية. |
Elles lui permettront de se transformer en un État démocratique, dont les valeurs publiques et privées seront celles d'une civilisation européenne commune. | UN | وستساعد هذه الإصلاحات بولندا على أن تصبح دولة ديمقراطية تنتمي قيمها العامة والخاصة إلى حضارة أوروبية مشتركة. |
La disparition d'une caractéristique seulement d'une civilisation est une perte pour l'ensemble de l'humanité. | UN | وأي سمة فريدة تفقدها أي حضارة تفقدها الإنسانية ككل. |
La vérité ne saurait être la propriété d'une culture ou d'une civilisation spécifique. | UN | ولا يمكن أبدا الزعم بأن الحقيقة يمكن أن تكون ملكا لأي ثقافة أو حضارة بالذات. |
En effet, le terrorisme n'est l'apanage ni d'une religion ni d'une nationalité, encore moins d'une civilisation donnée. | UN | الإرهاب، في الحقيقة، ليس حكراً على دين بمفرده أو قومية بمفردها، ناهيك عن حضارة معينة. |
13. Jadis, le Cambodge était une grande nation dotée d'une civilisation glorieuse et prospère. | UN | 13 - كانت كمبوديا في وقت ما أمة عظيمة ذات حضارة متألقة ومزدهرة. |
L'Iran est un grand pays, doté d'une civilisation ancienne et prestigieuse. | UN | إن إيران بلد عظيم، ذو حضارة عريقة وجليلة. |
Si l'un de ces mondes est la demeure d'une civilisation équipée de télescopes radio, ils pourraient déjà savoir que nous sommes là. | Open Subtitles | إذا كانت أي من هذه العوالم موطناً لحضارة تملِكُ تلسكوبات راديوية قد يكونون فعلاً يعلمون بأننا هنا. |
Comme je l'ai dit, ce sont les archives d'une civilisation disparue. | Open Subtitles | كما قلت , هذا الجهاز يحتوي على سجلات لحضارة ماتت منذ زمن بعيد |
Comment avons-nous évolué de petites bandes errantes de chasseurs-cueilleurs vivants sous les étoiles pour devenir les bâtisseurs d'une civilisation globale? | Open Subtitles | كيف تطورنا من جماعات صغيرة متجولة من الصيادين و جامعي الثمار يعيشون تحت النجوم لنُصبح البُناة لحضارة عالمية؟ |
La réduction de la mortalité infantile, la malnutrition chronique, l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires, l'accès à l'éducation de base pour tous sont les fondements d'une civilisation à visage humain. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |
L'avènement de la ville définit la caractéristique déterminante d'une civilisation moderne. | Open Subtitles | ظهور المدينة هي السمة المميزة للحضارة الحديثة. |
Il doit faire surgir les facteurs unificateurs de nos civilisations, autant d'éléments qui ont contribué à la saga humaine, tout en préservant les caractéristiques distinctes d'une civilisation qui lui confèrent un génie particulier et s'ajoutent à l'ensemble des richesses humaines. | UN | ولا بد أن يبرز الحوار الملامح الموحدة لحضاراتنا، التي أسهمت جميعها في الملحمة الإنسانية مع صونها للملامح المميزة للحضارة التي تعطيها عبقرية متميزة وتضيف إلى حصيلة الثروة البشرية. |
Dans ce berceau d'une civilisation millénaire, je me sens gagnée par l'optimisme, car j'ai le sentiment que les préjugés dont, de tout temps, les femmes ont été l'objet, cèdent enfin et que nous nous rapprochons des objectifs qui nous sont chers entre tous : l'égalité, le développement et la paix. | UN | ويغمرني، وأنا أقف في مركز الحضارة القديمة هذا، شعور بالتفاؤل من أن اﻷفكار المتحيزة القديمة العهد ضد المرأة بدأت أخيرا تتداعى وصرنا نقترب أكثر فأكثر من هدفنا الغالي المتمثل في المساواة والتنمية والسلم. |
Sri Lanka peut s'enorgueillir d'une civilisation très ancienne et avancée, semblable aux civilisations grecque, romaine et de la vallée du Nil. | UN | ويمكن لسري لانكا أن تفخر بحضارة قديمة للغاية ومتقدمة، مماثلة للحضارتين الإغريقية والرومانية وحضارة وادي النيل. |