"d'une collaboration" - Translation from French to Arabic

    • من التعاون
        
    • إقامة تعاون
        
    • فيها ﻷغراض
        
    • مشروع تعاون
        
    • يكون التعاون
        
    • إلى أن التعاون
        
    • لإقامة تعاون
        
    • مثالا للتعاون
        
    • اتباع نهج تعاوني
        
    • نتائج التعاون
        
    Cette question importante devrait faire l'objet d'une collaboration plus étroite entre les missions et le Siège. UN وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون بين البعثات ومقر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Ils constituent également un volet important du programme du FNUAP et font l'objet d'une collaboration interinstitutions considérable. UN كما أنها مجالا هاما يثير قلق برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وينصب حولها قدر كبير من التعاون فيما بين الوكالات.
    L'accent a été également mis sur l'importance de l'organisation d'une collaboration bilatérale et régionale afin de recueillir les données tant des pays d'origine que de destination. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية إقامة تعاون ثنائي وإقليمي من أجل جمع المعلومات من بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Les autres questions susceptibles de faire l'objet d'une collaboration sont notamment la délinquance juvénile, les fugueurs et les jeunes sans domicile fixe. UN والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب.
    a Source : Projet < < Sea Around Us > > , fruit d'une collaboration entre l'Université de Colombie Britannique et le Pew Environment Group (www.seaaroundus. org). I. Questions constitutionnelles, juridiques et politiques UN (أ) بيانات المنطقة الاقتصادية الخالصة مستقاة من وثيقة مشروع " The Sea Around Us " الذي هو عبارة عن مشروع تعاون بين جامعة بريتش كولومبيا ومجموعة بيو البيئية (انظر الموقع الشبكي www.seaaroundus.org).
    On s'attache à prévoir dès le début de l'élaboration des programmes toutes les activités qui feront l'objet d'une collaboration à différentes étapes de leur mise en oeuvre. UN وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها.
    Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. UN وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة يدعم برنامج ملاوي الوطني بشأن تغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النـزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط التمويل وتقديم التقارير.
    De plus, ils constituent un premier pas vers l'établissement d'une collaboration plus large, d'alliances stratégiques, de pratiques communes et de normes partagées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل هذه الترتيبات الأساس لإقامة تعاون أوسع وتحالفات استراتيجية ولبروز ممارسات مشتركة ولوضع معايير مشتركة.
    À cet égard, il souligne l'importance d'une collaboration plus active avec les pays d'origine pour créer les conditions propices à leur retour en sécurité. UN وركّز في هذا السياق على ضرورة قيام قدر أكبر من التعاون الفاعل مع بلدان الأصل لكي تتمكن من تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم المأمونة.
    En second lieu, le Gouvernement afghan demande instamment que tout déploiement supplémentaire de troupes soit assorti d'une collaboration plus étroite avec le Gouvernement. UN ثانيا، تشجع الحكومة الأفغانية على أن تتم زيادة نشر القوات من خلال المزيد من التعاون مع الحكومة.
    Au lieu d'une collaboration régionale élargie, des groupements sous-régionaux ou même des paires de petites îles voisines très semblables pourraient être le début d'une coopération régionale. UN وبدلا من التعاون اﻹقليمي الواسع النطاق يمكن للتجمعات دون اﻹقليمية أو ﻷزواج من جزر صغيرة مجاورة أن تشكل نقاط انطلاق نافعة للتعاون اﻹقليمي.
    L'établissement et le développement progressif d'une collaboration faciliteraient les choses et pourraient déboucher sur une entraide plus poussée. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    L'établissement et le développement progressif d'une collaboration faciliteraient les choses et pourraient déboucher sur une entraide plus poussée. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Si l'on observe le rôle joué par l'OSCE, il apparaît clairement que des avantages importants peuvent découler d'une collaboration entre les différentes missions de l'ONU et de l'OSCE. UN وأي تقييم للدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا بد أن يشير إلى الفوائد الهامة التي يمكن أن تستقى من التعاون بين مختلف بعثات اﻷمم المتحدة وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous appuyons les propositions du Secrétaire général en faveur d'une collaboration plus étroite avec la société civile. UN إننا ندعم الاقتراحات التي قدمها الأمين العام بشأن إقامة تعاون أوثق مع المجتمع المدني.
    Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. UN وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز.
    Etablissement d'une collaboration entre les points focaux nationaux de la CCD et les correspondants nationaux COMIFAC, qui doivent être membres de l'ONC ; UN :: إقامة تعاون بين مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية والمراسلين الوطنيين للجنة الوزارية، الذين يجب أن يكونوا أعضاء في هيئات التنسيق الوطنية؛
    Les autres questions susceptibles de faire l'objet d'une collaboration sont notamment la délinquance juvénile, les fugueurs et les jeunes sans domicile fixe. UN والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب.
    a Source : Projet < < Sea Around Us > > , fruit d'une collaboration entre l'Université de Colombie-Britannique et le Pew Environment Group (www.seaaroundus.org). UN (أ) بيانات المنطقة الاقتصادية الخالصة من مشروع " Sea Around Us " ، وهو مشروع تعاون بين جامعة كولومبيا البريطانية ومؤسسة بيو لحماية البيئة (www.seaaroundus.org).
    On s'attache à prévoir dès le début de l'élaboration des programmes toutes les activités qui feront l'objet d'une collaboration à différentes étapes de leur mise en oeuvre. UN وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها.
    Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. UN وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة يدعم برنامج ملاوي الوطني بشأن تغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط التمويل وتقديم التقارير.
    La phase 4 sera consacrée aux questions d'ordre institutionnel et proposera la création d'une plate-forme de coopération dans le cadre d'un partenariat adapté, en vue d'une collaboration efficace et de la mise en place de mécanismes durables entre les pays du bassin de la mer Noire. UN وستتناول المرحلة الرابعة المسائل المؤسسية وتقترح إنشاء منبر تعاوني في إطار شراكة ملائمة لإقامة تعاون فعال ووضع آليات طويلة المدى بين بلدان في حوض البحر الأسود.
    Elle représente également un exemple d'une collaboration étroite à travers l'organisation aux fins d'une évaluation de grande qualité. UN وهي تشكل أيضا مثالا للتعاون المتين على كامل نطاق المنظمة لتحقيق الاستخدام الأكبر للتقييم العالي النوعية.
    13. Insiste sur la nécessité de renforcer encore les arrangements interinstitutions et les capacités des organismes des Nations Unies et des autres acteurs concernés à faire face aux immenses problèmes humanitaires que pose le déplacement interne, et souligne à cet égard l'importance d'une collaboration effective, responsable et prévisible pour aborder ces problèmes; UN 13 - تؤكد الحاجة إلى زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة والعناصر ذات الصلة الأخرى للتصدي للتحديات الإنسانية الضخمة الناجمة من التشرد الداخلي وتؤكد في هذا الصدد أهمية اتباع نهج تعاوني فعال قابل للتنبؤ والمساءلة؛
    La Colombie est résolue à protéger les droits des autochtones et, à cet effet, a élaboré et instauré un certain nombre de politiques publiques destinées à tenir compte des besoins et des priorités particulières des communautés autochtones, sur la base d'une collaboration étroite avec ces communautés sur toute une série de points. UN ولاحظ أن كولومبيا ملتزمة بحماية حقوق الشعوب الأصلية وأنها لهذا الغرض وضعت عدة سياسات عامة للتصدي للاحتياجات والأولويات الخاصة بالشعوب الأصلية وأقرتها على أساس نتائج التعاون الوثيق مع تلك الجماعات بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more