Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
iv) la recherche d'une coopération internationale permettant de résoudre des problèmes spécifiques. | UN | `٤` السعي إلى تحقيق التعاون الدولي بغية التغلب على المشاكل المحددة. |
La centrale nucléaire de Kozloduy est un exemple réussi d'une coopération internationale efficace destinée à régler les problèmes liés à la sûreté. | UN | ومنشأة الطاقة النووية في كوزلودي مثل ناجح للتعاون الدولي الفعال الذي يهدف الى حل المشاكل المتعلقة بالسلامة. |
Cependant, cet effort doit s'inscrire dans le cadre d'une coopération internationale dynamique. | UN | ومن الواجب أن يضطلع بهذا الجهد، مع هذا، في إطار تعاون دولي دينامي. |
Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري. |
Nous y croyons fermement. Il nous est permis, dès lors, d'espérer la promotion d'une coopération internationale tenant compte des diversités de chacun, s'attachant aux bases de nouvelles complémentarités dans une responsabilité partagée et pleinement assumée. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بهذه المنظمة ومن ثم فإننا نسمح ﻷنفسنا بحرية اﻷمل في تعزيز التعاون الدولي الذي يأخذ في الاعتبار تنوع كل بلد، والذي يلتزم باجراءات متكاملة ومسؤولية يشارك الجميع في تحملها. |
Le rôle de l'ONUDI consiste à poser les bases d'une coopération internationale accrue dans le domaine de l'industrie. | UN | ويتمثل دور اليونيدو ومسؤوليتها في وضع اﻷسس لزيادة التعاون الدولي في ميدان الصناعة. |
L'Association maintient son engagement en faveur d'une coopération internationale pour l'exploration spatiale. | UN | والرابطة ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء. |
On a estimé que le contrôle effectif des flux migratoires internationaux exigeait l'instauration d'une coopération internationale et la conclusion d'accords internationaux. | UN | واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption doit être ratifiée par tous et les actifs volés doivent être récupérés au moyen d'une coopération internationale. | UN | وينبغي أن يصدق الجميع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وينبغي استرداد الأصول المسروقة من خلال التعاون الدولي. |
Le Plan d'action sera mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale plus vaste, principalement au niveau de l'Union européenne. | UN | وستُنفذ خطة العمل من خلال التعاون الدولي الأوسع نطاقاً، غالباً على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Le Venezuela a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale pour faire face à la traite des femmes, en tenant compte du partage des responsabilités à cet égard. | UN | وتؤكّد فنزويلا على ضرورة التعاون الدولي للتصدّي للاتجار بالنساء، مع مراعاة المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
Le terrorisme ne pourra réellement être vaincu qu'au moyen d'une coopération internationale et d'actes pragmatiques. | UN | ولا يمكن هزيمة الإرهاب بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي والإجراءات العملية. |
Toutefois, ces plans ne peuvent être mis en œuvre en l'absence d'une coopération internationale soutenue et d'une assistance technique appropriée. | UN | غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه الخطط في غياب التعاون الدولي المطرد والمساعدة الفنية الملائمة. |
Nous appelons de nos vœux une application effective de ladite Stratégie, dans le cadre d'une coopération internationale renforcée, pour résoudre l'un des problèmes de réfugiés les plus graves et les plus anciens du monde. | UN | وندعو إلى التطبيق الفعلي لهذه الاستراتيجية من خلال تعزيز التعاون الدولي لدعم العودة الطوعية للاجئين الأفغان بأمان وكرامة، وذلك بهدف حل واحدة من أكبر حالات اللجوء وأطولها أمداً في العالم. |
Le Liechtenstein reconnaît la nécessité vitale d'une coopération internationale efficace dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتدرك ليختنشتاين الحاجة الماسة للتعاون الدولي الفعال لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La nécessité urgente et incontournable d'une coopération internationale générale n'a pas changé non plus. | UN | والحاجة الماسة الصارخة للتعاون الدولي الشامل لم تتغير هي أيضاً. |
Nous sommes convaincus que les problèmes complexes de l'après-Tchernobyl ne pourront être résolus que sur la base d'une coopération internationale globale. | UN | ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام. |
C'est le point de départ d'une coopération internationale sincère en matière d'activités de population. | UN | لقد كان نقطة اﻹنطلاق لتعاون دولي مخلص في مجال اﻷنشطة السكانية. |
Le Viet Nam accorde beaucoup d'importance à la mise en place d'une coopération internationale efficace et de grande envergure pour s'attaquer au problème des maladies non transmissibles. | UN | وفييت نام ملتزمة بالتعاون الدولي الواسع والفعال لتناول مسألة الأمراض غير المعدية. |
Les politiques nationales doivent s'accompagner d'une coopération internationale dynamique, dans un environnement international propice aux partenariats. | UN | ومن المستحسن للسياسات الوطنية أن تكون مصحوبة بتعاون دولي نشط، وذلك في إطار بيئة دولية تعمل على تشجيع الشراكات. |
C'est pourquoi ce projet exigera la mise en oeuvre d'une coopération internationale. | UN | وبالتالي فإن هذا المشروع الانمائـــي سيتطلب تعاونا دوليا. |
Notant la nécessité fondamentale d'une coopération internationale en matière de contrôle des drogues avec les pays fournisseurs traditionnels pour assurer l'application universelle des dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et de cette convention telle que modifiée par le Protocole de 1972, | UN | وإذ ينوّه بالحاجة الأساسية إلى التعاون على الصعيد الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة المخدّرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961() وتلك الاتفاقية بصيغتها المعدّلة ببروتوكول 1972،() |
134. Les Parties coopèrent à la RD sur les technologies d'atténuation pour le secteur de l'agriculture, en reconnaissant la nécessité d'une coopération internationale pour renforcer l'atténuation des émissions de GES dues à l'agriculture et y inciter, en particulier dans les pays en développement. | UN | 134- تتعاون الأطراف في مجال البحث والتطوير المتصلين بتكنولوجيات التخفيف التي تستعمل في قطاع الزراعة، مع الإقرار بضرورة العمل التعاوني على الصعيد الدولي لتقديم الحوافز للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة من قطاع الزراعة وتعزيز تلك الحوافز، لا سيما في البلدان النامية. |
Le succès des efforts que nous déployons pour favoriser le développement durable dépend en grande partie de l'existence d'une coopération internationale dynamique et efficace. | UN | وجهودنا لتعزيز التنمية المستدامــة تعتمد إلى حــد كبير على وجود تعاون دولي دينامي فعال. |