Nous reconnaissons qu'il s'agit d'une décision politique qui ne peut être prise que par le Conseil de sécurité. | UN | وإننا نعترف بأن هذا قرار سياسي لا يملك أن يتخذه سوى مجلس الأمن. |
En dernière analyse, le choix des secteurs où il fallait utiliser les TIC dans les activités publiques et la façon de s'y prendre relevaient d'une décision politique. | UN | وأما مكان وكيفية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الحكومة الإلكترونية فهي، في نهاية المطاف، مسألة قرار سياسي. |
Ma délégation étudiera donc attentivement ce texte et le soumettra par la suite aux autorités concernées, en Indonésie, aux fins d'une décision politique. | UN | وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه. |
Il est tout à fait déplorable qu'alors que l'ONU célèbre son cinquantième anniversaire, tout un peuple souffre du résultat d'une décision politique unilatérale. | UN | وفي الوقت الذي تحتفل فيه اﻷمم المتحدة بعيدها الخمسين، من المؤسف أن يتعرض شعب بأكمله للمعاناة نتيجة لقرار سياسي أحادي الجانب. |
Ce financement est donc injustifié et résulte d'une décision politique prise par certains États dont l'hostilité envers la Syrie et d'autres pays est bien connue. | UN | وكون هذا التمويل غير المبرر يعكس قراراً سياسياً لدول معروفة بمواقفها ضد سوريا والدول النامية. |
En outre, dès lors que le Conseil de sécurité défère une affaire à la Cour au titre du Chapitre VII, il s'agit d'une décision politique. | UN | هذا بالإضافة إلى أن مجرد إحالة مجلس الأمن لأي قضية بموجب الفصل السابع يعتبر في حد ذاته قرارا سياسيا. |
Pis encore, franchir ce seuil ne relève pour de nombreux autres Etats que d'une décision politique. | UN | وأسوأ من ذلك أن هناك الكثير من الدول اﻷخرى التي أصبح عبورها العتبة مجرد مسألة قرار سياسي. |
Elle est octroyée à des personnes qui font partie d'un groupe déterminé, en vertu d'une décision politique. | UN | ويمنح لأشخاص ينتمون إلى مجموعة محددة، بموجب قرار سياسي. |
Le plafonnement des contributions au budget ordinaire est le fruit d'une décision politique de l'Assemblée. | UN | 51 - وأشار إلى أن الحد الأقصى المقرر للاشتراكات في الميزانية العادية هو نتيجة قرار سياسي اتخذته الجمعية العامة. |
Le taux de contribution maximum de 0,01 % pour les pays les moins avancés est acceptable, mais la question de la réduction de la contribution maximale doit faire l'objet d'une décision politique consensuelle. | UN | وفي حين أن الحد الأقصى لمعدل الأنصبة المقررة على أقل البلدان نموا والبالغ 0.01 في المائة يعتبر حدا مقبولا فإن مسألة خفض الحد الأقصى للأنصبة ستحتاج إلى قرار سياسي بتوافق الآراء. |
Le Japon espère sincèrement et attend de tous les États Membres, sur la base de ces prémices, qu'ils s'unissent dans un élan de coopération pour entamer avec diligence de nouvelles négociations sérieuses afin de définir un cadre convenu de réforme du Conseil de sécurité sur la base d'une décision politique. | UN | على أساس هذا اﻹدراك تأمل اليابان وتتوقع بإخلاص أن تضم جميع الدول اﻷعضاء أياديها بالتعاون بغية التقدم بسرعة صوب مفاوضات جادة وإطار عمل متفق عليه ﻹصلاح مجلس اﻷمن على أساس قرار سياسي. |
Tout bien considéré, il s'agit essentiellement d'une décision politique qui doit tenir compte des préoccupations de chacun d'entre nous, notamment de ceux qui sont déjà désavantagés, en particulier les pays en développement. | UN | فهو، في نهاية المطاف، قرار سياسي بالدرجـــة الرئيسيـــة ولا بد أن يراعي شواغلنا جميعا، وخاصـــة المتضـــررين منا بالفعل، وبالتحديد البلدان النامية. |
Il s'agit incontestablement d'une décision politique majeure qui revêtira la plus haute importance, non seulement pour l'application pleine et entière de l'Accord fondamental, mais aussi pour la consolidation de la paix et le renforcement de la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | وما من شك في أن ذلك قرار سياسي خطير سيكون بالغ اﻷهمية ليس بالنسبة إلى التنفيذ التام والناجح للاتفاق اﻷساسي فحسب بل أيضا بالنسبة إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن في المنطقة برمتها. |
Le changement structurel découle d'une décision politique ayant des conséquences sur le long terme, qui doit être prise dans le contexte de pactes sociaux permettant à la fois d'assurer la continuité et d'innover, tout cela dans le cadre défini par les institutions démocratiques. | UN | وأساس التغيير البنيوي هو اتخاذ قرار سياسي على المدى الطويل عن طريق إبرام اتفاقات اجتماعية تعالج مشكلتي كفالة الاستمرارية وتنفيذ التوجهات الجديدة على حد سواء، وذلك في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
Il est difficile de comprendre comment la dimension procédurale d'une décision politique a pu conduire à un tel blocage, mais tout État est en droit de se retirer d'un consensus. | UN | من الصعب فهم كيف أن عنصراً إجرائياً في قرار سياسي سابق أدى إلى هذا الطريق المسدود الراهن. وصحيح أنه من حق أي دولة أن تنسحب من التوافق في الآراء. |
Il a été rappelé que l'exercice de la protection diplomatique relevait essentiellement d'une décision politique, et on a évoqué la possibilité qu'un État soit tenté d'appuyer une personne morale établie sur son territoire contre un autre État avec lequel il n'entretient pas de relations cordiales. | UN | وأُشير إلى أن ممارسة الحماية الدبلوماسية قرار سياسي أساساً، ورئي أنه من الممكن أن تميل دولة إلى دعم شخص اعتباري مقره في إقليمها ضد دولة أخرى لا تقيم معها علاقات ودية. |
La réunion a constaté que le choix des thèmes relevait essentiellement d'une décision politique définissant un ordre de priorité, ce qui était source de difficultés constantes au cours des sessions annuelles de la Commission ou de ses réunions intersessions. | UN | وأقر الاجتماع بأن تحديد المواضيع هو بالأساس قرار سياسي يستلزم تحديد الأولويات. ويثير ذلك صعوبات متكررة، إما خلال الدورات السنوية للجنة أو خلال اجتماعاتها فيما بين الدورات. |
Il est faux que la technologie et son application soient le fruit du hasard. C'est toujours le résultat d'une décision politique répondant à un intérêt bien précis. | UN | 19 - ليس صحيحا أن التكنولوجيا وتطبيقها " تحدث من تلقاء نفسها " بل تحدث نتيجة لقرار سياسي يستجيب لمصلحة ما. |
Le choix de ces secteurs résultait souvent d'une décision politique fondée sur des facteurs tels que le nombre d'emplois qui pourraient être créés ou l'influence qu'un groupe de pression industriel pouvait exercer. | UN | ويمكن أن يكون التحديد القطاعي قراراً سياسياً في الغالب، على أساس عوامل من قبيل عدد الوظائف الجديدة التي يمكن أن يستحدثها القطاع الجديد المعني أو مدى نفوذ اللوبي الصناعي. |
Il a reconnu qu'il s'agissait d'une décision politique que les autorités avaient prise afin de dissimuler à la fois le programme et son annulation à la Commission spéciale. | UN | واعترف بأن إخفاء البرنامج وبالتالي إخفاء إزالته عن اللجنة الخاصة كان قرارا سياسيا. |
Il s'agissait d'une décision politique dont le Ministre était responsable. | UN | وكان القرار قرارا سياسيا يقع ضمن نطاق مسؤولية الوزير. |