"d'une décision prise par" - Translation from French to Arabic

    • لمقرر اتخذته
        
    • على قرار اتخذه
        
    • لقرار اتخذه
        
    • قرار اتخذته
        
    • لقرار اتخذته
        
    • بمقرر اتخذته
        
    • بقرار اتخذه
        
    • بقرار تتخذه
        
    • لقرار يصدر عن
        
    • بقرار اتخذته
        
    • بصدور قرار من
        
    • لمقرر اتخذه
        
    • قرارا صادرا عن
        
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    L'Organisation de libération de la Palestine figure toujours sur la liste des organisations terroristes au Congrès américain, sur la base d'une décision prise par le Congrès en 1988 et bien qu'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine aient convenu d'une reconnaissance mutuelle, il y a quelques années. UN ما زالت منظمة التحرير الفلسطينية، على قائمة اﻹرهاب في الكونغرس اﻷمريكي بنـــاء على قرار اتخذه الكونغرس عام ١٩٨٨، علما أن المنظمة وإسرائيل أقرا بالاعتراف المتبادل قبل سنوات، ولكن وجـــود المنظمة على قائمة اﻹرهاب هو أسلوب من أســـاليب الضغط عليها، لتقبل بسياسة اﻷمر الواقع التي تمارسها إسرائيل.
    C'est pourquoi, en application d'une décision prise par son conseil, la Banque interaméricaine de développement demande que lui soit octroyé le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, statut qui s'étendrait à tous les organes subsidiaires de celle-ci. UN ولذلك، فإن المصرف يطلب، وفقا لقرار اتخذه مجلسه، أن يمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    Leur statut administratif anormal résulte d'une décision prise par leur chef afin qu'ils soient associés avec le nord pour pouvoir bénéficier d'une protection de la part du Gouvernement central. UN هذا الوضع الإداري غير السوي ناتج عن قرار اتخذته زعامة القبيلة للارتباط بالشمال كوسيلة للحصول على حماية الحكومة المركزية.
    Environ 20 000 colons israéliens vivent actuellement dans 44 colonies dans le Golan syrien occupé et, à l'issue d'une décision prise par les autorités israéliennes, 15 000 personnes supplémentaires devraient venir grossir leurs rangs au cours des trois prochaines années. UN 78 - يوجد حاليا ما يناهز 000 20 مستوطن إسرائيلي في 44 مستوطنة بالجولان السوري المحتل. ونتيجة لقرار اتخذته السلطات الإسرائيلية، يتوقع أن يزيد السكان بمقدار 000 15 نسمة في غضون السنوات الثلاث القادمة.
    3. La Réunion d'experts est convoquée en application d'une décision prise par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa septième session. UN 3- يُعقد اجتماع الخبراء هذا عملاً بمقرر اتخذته لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، في دورتها السابعة.
    CERD/C/286 Rapport soumis par le Mexique en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-sixième session UN CERD/C/286 تقرير قدمه المكسيك امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين
    CERD/C/247/Add.1 Rapport de la Bosnie-Herzégovine soumis en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-deuxième session UN CERD/C/247/Add.1 تقرير البوسنة والهرسك المقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين
    CERD/C/283 Renseignements supplémentaires soumis par le Nigéria en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-troisième session UN CERD/C/283 معلومات إضافية قدمتها نيجيريا امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين
    CERD/C/286 Rapport soumis par le Mexique en application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-sixième session UN CERD/C/286 تقرير قدمه المكسيك امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين
    En application d'une décision prise par le Comité permanent interorganisations, le Département des affaires humanitaires a mis en place le Groupe des ressources militaires et de la protection civile qui relève d'un groupe consultatif créé par le Comité. UN ووفقا لمقرر اتخذته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية وحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني التي تتبع فريقا استشاريا أنشأته اللجنة الدائمة.
    À la suite d'une décision prise par le Conseil d'administration à Cartagena en 2002, le PNUE a mis en place une phase pilote du barème indicatif des contributions volontaires à compter de 2003. UN وبناء على قرار اتخذه مجلس الإدارة في كارتاخينا عام 2002، شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مرحلة تطبيق تجريبية لجدول التبرعات الإرشادي بدءاً من عام 2003.
    455. À la suite d'une décision prise par le Groupe de travail, une demande de visite a été adressée le 11 avril 2005 au ministre des Affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN 455- بناءً على قرار اتخذه الفريق العامل، وجه في 11 نيسان/أبريل 2005 إلى وزير الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي طلب للقيام بزيارة إلى البلد.
    Un examen plus poussé de la question a permis de déterminer que cette situation résultait d'une décision prise par le Secrétaire général en 1990 en ce qui concerne le plan de mise en oeuvre pour la promotion des fonctionnaires dont les noms étaient inscrits au tableau d'avancement de 1997 conformément au système d'affectation et de promotion en vigueur à l'époque. UN وجرت عملية تمحيص أخرى كشفت أن ذلك كان نتيجة لقرار اتخذه الأمين العام في عام 1990 فيما يتعلق بالخطة التنفيذية لترقية الموظفين الذين ظهرت أسماؤهم في سجل الترقية لعام 1987 وفقا لنظام التنسيب والترقية الذي كان نافذا آنذاك.
    En application d'une décision prise par le Comité à sa quarante-quatrième session, le Secrétariat rappelle systématiquement aux États parties qui ont des rapports en souffrance depuis au moins cinq ans qu'ils doivent les soumettre dans les meilleurs délais. UN وبناء على قرار اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، تعمل الأمانة العامة بانتظام على تذكير الدول الأطراف التي تكون تقاريرها متأخرة خمس سنوات أو أكثر، كي تقدمها في أسرع وقت ممكن.
    Le programme de bourses d'études, formation et services consultatifs des Nations Unies dans le domaine du désarmement, qui a débuté en 1979, en application d'une décision prise par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire en 1978, vise à favoriser l'acquisition de connaissances sur le désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment les pays en développement. UN 19 - يهدف برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي استهل في عام 1979 على سبيل المتابعة لقرار اتخذته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة التي عقدت في عام 1978، إلى تعزيز الخبرات في مجال نزع السلاح في عدد أكبر من الدول الأعضاء، ولا سيما في البلدان النامية.
    3. A la suite d'une décision prise par l'Assemblée générale le 18 décembre 1973, le secrétariat du Comité scientifique a été transféré de New York à Vienne, avec effet au 1er janvier 1974. UN ٣ - وعملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، نقلت أمانة اللجنة العلمية من نيويورك الى فيينا، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤.
    Le Comité consultatif rappelle qu'un petit Groupe de la continuité des opérations a été créé en 2007 à la suite d'une décision prise par l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise. UN 4 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة صغيرة لاستمرارية تصريف الأعمال قد أنشئت في عام 2007، عملا بقرار اتخذه الفريق الرفيع المستوى المعني بسياسات الطوارئ.
    < < 2. Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent être expulsés du territoire d'un État partie qu'en application d'une décision prise par l'autorité compétente conformément à la loi. UN " 2 - لا يجوز طرد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إقليم دولة طرف إلا عملا بقرار تتخذه السلطة المختصة وفقا للقانون.
    Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Plénière de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques convoquée en application d'une décision prise par la Plénière et conformément au présent règlement. UN ينطبق هذا النظام الداخلي على أي دورة يعقدها الاجتماع العام للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وفقاً لقرار يصدر عن الاجتماع العام وامتثالاً لهذه المواد.
    La Réunion d'experts est convoquée en application d'une décision prise par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à sa deuxième session. UN يعقد اجتماع الخبراء هذا عملا بقرار اتخذته لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في دورتها الثانية.
    1. Quand il reçoit une plainte [en application de l'article 25] ou la notification d'une décision prise par le Conseil de sécurité conformément à l'article 23, paragraphe 1 [ou toute information digne de foi], le Procureur : UN ١ - عند تلقي شكوى ]في إطار المادة ٢٥[ أو ورود إخطار بصدور قرار من مجلس اﻷمن حسبما هو مشار إليه في المادة ٢٣ )١( ]أو عند تلقي أية معلومات مؤكدة أخرى[، يقوم المدعي العام:
    Ce rapport est présenté au Conseil de sécurité en application d'une décision prise par le Conseil lors de consultations officieuses le 20 octobre 1994. UN والتقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    b) Dans les 90 jours calendaires suivant la date à laquelle l'appelant a reçu communication d'une décision prise par le Comité permanent au nom du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies; ou UN (ب) 90 يوما تقويميا من تاريخ استلام الطرف المستأنف قرارا صادرا عن اللجنة الدائمة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more