"d'une déclaration commune" - Translation from French to Arabic

    • بيان مشترك
        
    • إعلان مشترك
        
    • بيانا مشتركا
        
    • الإعلان المشترك
        
    • إلى التزام مشترك بعدم البدء
        
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée d'une déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    Or, une rencontre et l'adoption d'une déclaration commune à ce stade ne seront pas convaincantes et ne permettront pas de désamorcer la situation; elles donneront lieu au contraire à un débat public qui aura pour effet d'aggraver encore les tensions. UN ذلك أن عقد اجتماع بيننا في هذه المرحلة وصدور بيان مشترك عن الاجتماع لن يكون باﻷمر المقنع، ولن ينزع فتيل الموقف، بل أنه سيوفر وقودا للمجادلات العامة التي ستزيد من التوتر.
    Le Secrétaire général de l'Association a participé en juin également à l'élaboration d'une déclaration commune sur la promotion de la tolérance religieuse, qui a été proposée à l'ONU par le comité des ONG pour la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الشهر نفسه، شارك اﻷمين العام للرابطة في صياغة بيان مشترك عن تعزيز التسامح الديني عرضته على اﻷمم المتحدة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الدين أو المعتقد بنيويورك.
    En outre, une table ronde ou un forum pourrait aboutir à l'adoption d'une déclaration commune ou d'une position concertée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لعقد مائدة مستديرة أو منتدى أن يؤدي إلى إعلان مشترك أو إلى بيان متفق عليه.
    Les règles d'origine préférentielles faisaient l'objet d'une déclaration commune visant à rendre plus transparente et prévisible la détermination de l'origine préférentielle. UN أما قواعد المنشأ التفضيلية فيتناولها إعلان مشترك يرمي إلى إيجاد الشفافية والقابلة للتنبؤ في تحديد المنشأ التفضيلي.
    Cette réunion, importante pour la coopération régionale, a débouché sur la publication d'une déclaration commune par les trois présidents qui y réaffirmaient notamment le principe de l'immuabilité des frontières et leur soutien constructif à l'État de la Bosnie-Herzégovine, et proposaient d'autres améliorations pour favoriser la coopération régionale. UN وكان هذا الاجتماع خطوة هامة على طريق التعاون الإقليمي. وقد اختتم بإصدار الرؤساء الثلاثة بيانا مشتركا أكدوا فيه، في جملة أمور، مبادئ عدم المساس بالحدود وتقديم الدعم البنَّاء لدولة البوسنة والهرسك وزيادة تعزيز التعاون الإقليمي.
    Afin de limiter les actes de violence des groupes d'arts martiaux, une série d'initiatives a été engagée, avec l'appui du Président Xanana Gusmão, initiatives qui ont débouché sur la signature, le 30 juin, d'une déclaration commune de 14 groupes qui se sont engagés à prévenir, réduire et éliminer ces actes de violence. UN وبغية التصدي لأعمال العنف التي ترتكبها جماعات الفنون القتالية، اتخذت مجموعة من المبادرات، بدعم من الرئيس زانانا غوسماو، تُوجت بتوقيع الإعلان المشترك بين 14 مجموعة في 30 حزيران/يونيه.
    Les deux dirigeants sont convenus que M. Feissel, comme suite à cette réunion, aurait des entretiens distincts avec chacun d'eux, dans l'espoir de trouver un terrain d'entente en vue d'une déclaration commune. UN واتفق الزعيمان على أن يتابع السيد فايسل هذا الاجتماع بإجراء مداولات منفصلة مع كل منهما على أمل أن تمهد الطريق ﻹصدار بيان مشترك متفق عليه.
    Cet entretien a repris dans la matinée du 21 juin et le Président exécutif a remis le projet de texte d'une déclaration commune sur la question de l'accès. UN واستؤنف الاجتماع صباح يوم ٢١ حزيران/يونيه، فسلم الرئيس التنفيذي نص بيان مشترك ممكن بشأن مسألة الوصول الى المواقع.
    Le Comité pour les travailleurs migrants travaille conjointement avec les autres partenaires, notamment à l'adoption d'une déclaration commune avec le Comité des droits de l'enfant sur la situation des enfants migrants à la frontière séparant le Mexique des États-Unis d'Amérique. UN وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة.
    Elle a coordonné l'élaboration d'une déclaration commune sur ce point qu'elle a présentée à la Première Commission en 2013, au nom de 125 États qui sont tous parties au Traité. UN وشاركت نيوزيلندا في تنسيق بيان مشترك وتقديمه إلى اللجنة الأولى في عام 2013 عن هذه المسألة باسم جميع الدول الـ 125 الأطراف في المعاهدة.
    J'avais accepté, en gage de ma bonne volonté et de mon aspiration à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, de participer à la rédaction d'une déclaration commune qui serait publiée après la première réunion des dirigeants. UN وقد وافقت على المشاركة في صياغة بيان مشترك يصدر بعد أول اجتماع للقائدين إظهارا لحسن النية ورغبةً مني في معالجة الشواغل التي تساور الجانب الآخر.
    C'est ainsi qu'en 2005, il a collaboré avec des femmes du Nord et du Sud-Soudan à l'élaboration d'un programme unifié et d'une déclaration commune contenant des recommandations à l'intention de la conférence des donateurs à Oslo. UN فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمال السودان وجنوبه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين.
    C'est ainsi qu'en 2005, il a collaboré avec des femmes du Nord et du Sud-Soudan à l'élaboration d'un programme unifié et d'une déclaration commune contenant des recommandations à l'intention de la Conférence des donateurs à Oslo. UN فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمــال السودان وجنوبــه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين.
    En 2009, la Fédération a rédigé la partie consacrée à l'environnement d'une déclaration commune d'associations de femmes canadiennes concernant la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي عام 2009، كتبت المنظمة الجزء المتعلق بالبيئية في بيان مشترك قدمته الجماعات النسائية الكندية بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    7. Novembre 2008 : signature d'une déclaration commune UN 7 - تشرين الثاني/نوفمبر 2008: توقيع إعلان مشترك
    Le passage des pouvoirs a été marqué par la signature d'une déclaration commune par le commandant de l'INTERFET, par celui de la force de maintien de la paix de l'ATNUTO et par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN وتم الانتقال بتوقيع قائد القوة الدولية في تيمور الشرقية، وقائد قوة حفظ السلام التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، والممثل الخاص للأمين العام على إعلان مشترك لانتقال العمليات.
    Tous les participants ont néanmoins reconnu que la Conférence, en permettant à tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires de se rencontrer pour la première fois, constituait un événement historique qui, par là même, contribuait à renforcer la norme universelle contre les armes nucléaires, grâce notamment à l'adoption d'une déclaration commune. UN ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك.
    Tous les participants ont néanmoins reconnu que la Conférence, en permettant à tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires de se rencontrer pour la première fois, constituait un événement historique qui, par là même, contribuait à renforcer la norme universelle contre les armes nucléaires, grâce notamment à l'adoption d'une déclaration commune. UN ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك.
    Veuillez trouver ci-joint le texte d'une déclaration commune des Gouvernements chinois, français et russe à propos de la résolution 1441 (2002) du Conseil de sécurité concernant l'Iraq (voir annexe). UN تجدون طيه بيانا مشتركا أصدرته حكومات الاتحاد الروسي والصين وفرنسا فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1441 (2002) بشأن العراق (انظر المرفق).
    Elles se sont déclarées en faveur de la proposition tendant à organiser entre les sessions une réunion du Forum sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale, et de la publication d'une déclaration commune ANASE-États-Unis sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme international. UN وأعربت الفلبين عن تأييدها للاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع الذي يعقد بين دورات المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا معني بمكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وفي إصدار الإعلان المشترك الذي صدر عن الرابطة والولايات المتحدة بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous espérons que cette déclaration sera suivie d'une déclaration commune des cinq États dotés d'armes nucléaires concernant le non-emploi en premier de ces armes. UN واﻷمل معقود على أن يفضي ذلك إلى التزام مشترك بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية تبادليا من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الخمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more