Toujours à la même séance, à la suite d'une déclaration du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, le Comité spécial a décidé de reporter à une séance ultérieure l'examen de la question. | UN | وعقب بيان أدلى به ممثل بابوا غينيا الجديدة، قررت اللجنة الخاصة في نفس الجلسة أن تؤجل النظر في المسألة إلى جلسة لاحقة. |
À la suite d'une déclaration du représentant de l'Égypte, la Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été corrigé, sans vote. | UN | وفي أعقاب بيان أدلى به ممثل مصر، اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المصوبة، دون تصويت. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de l'évolution récente de la situation en Abkhazie, Géorgie. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن تطور اﻷحداث اﻷخيرة في أبخازيا، جورجيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la situation à la frontière tadjiko-afghane. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget. | UN | وتلا أمين اللجنة بيانا من مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Présidium du Soviet suprême et du Conseil des ministres de la République du Tadjikistan. | UN | أتشرف بإحالة بيان من مجلس رئاسة السوفييت اﻷعلى ومجلس الوزراء بجمهورية طاجيكستان. |
Je vous présente mes compliments et ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président de la République d'Ossétie du Sud (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن رئيس جمهورية أوسيتيا الجنوبية. |
À la suite d'une déclaration du représentant de l'Autriche, le représentant des États-Unis retire les amendements proposés. | UN | وبعد بيان أدلى به ممثل النمسا، سحب ممثل الولايات المتحدة التعديلات المقترحة. |
À la suite d'une déclaration du Président, le représentant de l'Égypte retire le troisième amendement. | UN | وعقب بيان أدلى به الرئيس، سحب ممثل مصر التعديل الثالث. |
À la suite d'une déclaration du représentant de Cuba, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution. | UN | وبعد بيان أدلى به ممثل كوبا، وافقت اللجنة على تأجيل البت في مشروع القرار. |
66. A la suite d'une déclaration du Président, le Comité a décidé de suspendre les travaux jusqu'à une date ultérieure pour achever l'examen du projet de résolution. | UN | ٦٦ - وبعد بيان أدلى به الرئيس، قررت اللجنة أن تعلﱢق الدورة حتى موعد قادم لمواصلة واختتام نظرها في مشروع القرار. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président par intérim de la République azerbaïdjanaise et Président du Soviet suprême de la République azerbaïdjanaise, S. E. M. Heydar Aliyev, sur la situation du pays et les actes d'agression commis par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم نص بيان أدلى به نائب رئيس جمهورية أذربيجان ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية أذربيجان، صاحب السعادة السيد حيدر علييف بشأن الحالة في البلد والعدوان اﻷرمني المستمر على أذربيجان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, S. E. M. László Kovács, Ministre des affaires étrangères de la République de Hongrie, concernant la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد لاسلو كوفاكس، وزير خارجية جمهورية هنغاريا، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères publiée le 23 juin 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بتاريخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République du Tadjikistan en date du 2 décembre 1996. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن حكومة جمهورية طاجيكستان في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
À la suite de l'atelier, une petite marche pacifique avait été organisée dans la capitale de la province, pour demander la mise en œuvre effective d'une déclaration du Premier Ministre concernant la protection des terres et des forêts dans la province. | UN | ونُظمت، بعد حلقة العمل، مسيرة سلمية صغيرة في عاصمة الإقليم، تنادي بتنفيذ بيان صادر عن رئيس الوزراء بخصوص حماية الأراضي والأحراج في الإقليم تنفيذاً فعالاً. |
La Secrétaire donne lecture d'une déclaration du Contrôleur au sujet du projet de résolution. | UN | تلى أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي يتعلق بمشروع القرار. |
La Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Contrôleur concernant le projet de résolution et le représentant du Canada fait une déclaration. | UN | أدلى ممثل كندا ببيان بعد أن تلى أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي يتعلق بمشروع القرار. |
La Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Contrôleur concernant le projet de résolution et les représentants du Canada, du Pakistan, de l'Inde et de Cuba font des déclarations. | UN | تلى أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي بخصوص مشروع القرار، وبعد ذلك أدلى ممثلو كل من كندا وباكستان والهند وكوبا ببيان. |
Les décisions prises à cet égard devraient faire l'objet d'une résolution ou d'une déclaration du Président. | UN | وهذا القرار ينبغي أن يكون إما على شكل قرار أو بيان من رئيس المجلس. |
Je vous présente mes compliments et ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président de la République d'Ossétie du Sud (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن رئيس جمهورية أوسيتيا الجنوبية. |
- CD/1227, daté du 13 octobre 1993, intitulé " Lettre datée du 11 octobre 1993, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le représentant permanent du Chili, transmettant le texte d'une déclaration du Gouvernement chilien au sujet de l'essai nucléaire effectué par la République populaire de Chine " . | UN | - CD/1227، المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وعنوانها " رسالة مؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وموجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لشيلي يحيل فيها بيانا صدر عن حكومة شيلي فيما يتعلق بالتجربة النووية التي قامت بها الصين " . |
Lettre datée du 12 mai (S/1994/562), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Burkina Faso, transmettant le texte d'une déclaration du Gouvernement du Burkina Faso en date du 4 mai 1994. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ أيار/مايو (S/1994/562) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوركينا فاصو، يحيل بها نص إعلان أصدرته حكومة بوركينا فاصو في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
D'après le Gouvernement, c'était < < la première fois dans l'histoire du territoire qu'une révision constitutionnelle était menée aux îles Vierges britanniques par les seuls autochtones > > plutôt qu'au moyen d'une déclaration du Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن ذلك يعد " أول مرة في تاريخ الإقليم يجري فيها القيام بعملية استعراض الدستور في جزر فرجن البريطانية على يد أهاليها المحليين وحدهم " وليس على هيئة إعلان صادر عن حكومة المملكة المتحدة. |
Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Contrôleur concernant le projet de résolution. | UN | تلا أمين اللجنة بيانا موجها من المراقب المالي بشأن مشروع القرار. |
Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine s'inquiète d'une déclaration du Ministre de la défense russe Sergey Shoygu diffusée dans un certain nombre d'organes de presse russes concernant le déploiement d'une force militaire de grande envergure et autonome en Crimée. | UN | تشعر وزارة خارجية أوكرانيا بالقلق من تصريح صادر عن وزير الدفاع الروسي سيرجي شويغو، عُمّم في عدد من وسائل الإعلام الروسي بشأن نشر قوة عسكرية شاملة ومكتفية ذاتيا في القرم. |