"d'une délégation du" - Translation from French to Arabic

    • وفد من
        
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    La récente visite d'une délégation du Conseil de sécurité en est un témoignage éloquent. UN إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود.
    L'institution d'un-e délégué-e à l'égalité dans les entreprises qui disposent d'une délégation du personnel donne aux travailleurs des deux sexes la possibilité d'avoir une personne de contact qui défend leurs intérêts spécifiques. UN المؤسسات التي لديها وفد من الموظفين يقدم للعمال من الجنسين إمكانية وجود شخص للاتصال يدافع عن حقوقهم المحددة.
    La récente visite à la Commission de l'Union africaine d'une délégation du Conseil de sécurité était non seulement un événement historique, mais aussi une initiative extrêmement utile qui a redynamisé la coopération entre l'ONU et l'Union. UN وإن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للجنة الاتحاد الأفريقي لم تكن زيارة تاريخية فحسب، بل كانت أيضا ذات فائدة قصوى في مجال منح زخم جديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Je suis en contact avec mes collègues chefs de gouvernement pour organiser l'envoi d'une délégation du Forum qui fera part au Gouvernement français de la gravité des préoccupations des pays membres du Forum. UN وأنا على اتصال بزملائي رؤساء الحكومات بشأن الترتيبات لارسال وفد من المحفل لينقل إلى الحكومة الفرنسة مدى عمق قلق المحفل.
    Les dispositions devant permettre la visite d'une délégation du Haut-Commissariat ont été prises et sont en train d'être finalisées. UN وقد جرت الترتيبات الأولية لزيادة وفد من المفوضية ووُضعت اللمسات الأخيرة عليها.
    À la fin du trimestre, l'OTAN et la FIAS ont contribué à la visite d'une délégation du Siège de l'ONU et de l'UNICEF ayant pour but d'examiner le plan d'action visant à prévenir le recrutement de mineurs. UN وفي نهاية الفصل يسر الممثل السامي لمنظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية الزيارة التي قام بها وفد من مقر الأمم المتحدة واليونيسيف لغرض استعراض خطة العمل بشأن تجنيد القصّر.
    Elle a également rencontré les membres d'une délégation du Qatar avec lesquels elle a évoqué la situation en ce qui concerne la traite des êtres humains au Qatar en prévision de sa visite dans le pays prévue pour la semaine suivante. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت مع أعضاء وفد من قطر وناقشت معهم حالة الاتجار بالبشر في قطر قبل أن تقوم بزيارتها إليها في الأسبوع التالي.
    Cet engagement et les mesures concrètes arrêtées par la Fédération de Russie sont reflétés dans un rapport établi à la suite de la visite récente dans ce pays d'une délégation du Conseil exécutif de l'OIAC. UN ويسلط تقرير عن زيارة وفد من المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لذلك البلد مؤخراً الضوء على هذا الالتزام والخطوات الملموسة التي يتخذها الاتحاد الروسي.
    Elle a compté sur la participation de représentants de gouvernements, de la Palestine, d'organisations intergouvernementales, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), d'organismes des Nations Unies, d'organisations de la société civile et des médias, ainsi que d'une délégation du Comité. UN وقد حضر الاجتماع ممثلون عن الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية وهيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام، إلى جانب وفد من اللجنة.
    Elle a bénéficié d'une bonne participation des représentants de gouvernements, de la Palestine, d'organisations intergouvernementales, d'entités des Nations Unies, d'organisations de la société civile et des médias, ainsi que d'une délégation du Comité. UN وقد حضر الاجتماع عدد كبير من ممثلي الحكومات، وفلسطين، والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، وكذلك وفد من اللجنة.
    Les deux réunions ont bénéficié de la participation de nombreux représentants de gouvernements, de la Palestine, d'organisations non gouvernementales, d'entités des Nations Unies basées dans la région et des médias, ainsi que d'une délégation du Comité. UN وقد حضر المناسبتين عدد كبير من ممثلي الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام، وكذلك وفد من اللجنة.
    Parlant de Srebrenica, sujet mentionné dans le projet de résolution qui nous a été soumis, permettez-moi d'évoquer les souvenirs d'une visite que j'avais faite dans cette localité, en tant que membre d'une délégation du Conseil de sécurité, vers la fin du mois d'avril 1993. UN وفيما يتعلق بسربرنيتسا، وهو موضوع مذكور في مشروع القرار المعروض علينا، اسمحوا لي أن أذكﱠر بزيارة قمت بها إلى تلك المدينة بصفتي عضوا في وفد من مجلس اﻷمن في نهاية نيسان/أبريل تقريبا من عام٩٩٣١.
    Du 20 au 22 janvier, le groupe des droits de l'homme et de l'égalité des sexes du Bureau a organisé la visite d'une délégation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme chargée de mettre en place un nouveau bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest à Dakar. UN 34 - وفي الفترة من 20 إلى 22 كانون الثاني/يناير، قامت وحدة حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بتنظيم وتسهيل زيارة قام بها وفد من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان كان مكلفا بتشغيل مكتب المفوضية الإقليمي الجديد لغرب أفريقيا في داكار.
    17. En janvier 2012, une étude nationale a été menée en vue d'évaluer la possibilité de créer un institut national indépendant de défense des droits de l'homme, avec l'aide d'une délégation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme envoyée aux Îles Salomon à la demande du Gouvernement salomonien. UN 17- وفي كانون الثاني/يناير 2012 أُجريت دراسة لتقييم جدوى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، بمساعدة وفد من المفوضية السامية لحقوق الإنسان انتقل إلى جزر سليمان بناء على طلب من الحكومة.
    En juin 2004, au cours de la visite en Sierra Leone d'une délégation du Conseil de sécurité, il a été fait référence à l'extradition par le Nigéria de l'ancien Président du Libéria, Charles Taylor, qui avait été inculpé par le Tribunal en 2003. UN 72 - وخلال زيارة وفد من مجلس الأمن إلى سيراليون في حزيران/يونيه 2004، أشير مرات عدة إلى تسليم نيجيريا لرئيس ليبريا السابق، تشارلز تيلور الذي أصدرت المحكمة بحقه لائحة اتهام في عام 2003.
    Les 8 et 16 février 1996, le requérant a reçu la visite d'une délégation du Comité international de la CroixRouge (CICR) et le 22 février 1996 sa mère et lui ont été libérés contre versement d'un potdevin. UN وفي 8 و16 شباط/فبراير 1996، قام وفد من اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة صاحب الشكوى، وفي 22 شباط/فبراير 1996، أُفرج عنه وعن والدته بعد أن دفعا رشوة لهذا الغرض.
    Il convient également de souligner que le Venezuela a récemment reçu la visite d'une délégation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), dirigée par la Sous-Secrétaire générale aux affaires humanitaires et Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence, Mme Margareta Wahlström. UN والجانب الآخر الهام الذي ينبغي أن نسلط الضوء عليه هو الزيارة التي قام بها مؤخرا لفنزويلا وفد من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، برئاسة السيدة مارغريت والستروم، نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ للشؤون الإنسانية.
    De plus, l'effectif salarié minimum légal imposant la création d'une délégation du personnel est de 15 salarié-e-s. UN وفضلا عن ذلك، فإن أعداد أصحاب الرواتب عند الحد الأدنى القانوني تفرض تشكيل وفد من العاملين من 15 من أصحاب/صاحبات الرواتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more