"d'une demande" - Translation from French to Arabic

    • طلب
        
    • بطلب
        
    • طلبا
        
    • لطلب
        
    • طلباً
        
    • للطلب
        
    • واستمارة
        
    • من الطلب
        
    • أن يقدم دعوى
        
    • لإعداد الطلبات
        
    • تنفيذ طلبات
        
    • طلبات من خلال النظام المحوسب
        
    • لضعف الطلب
        
    • من زيادة الطلب
        
    • وجود طلبات
        
    Des examens médico-légaux des détenus devraient être effectués de manière routinière et ne pas dépendre d'une demande de la police; UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية الشرعية التي يخضع لها المحتجزون إجراء روتينيا وأن تجرى دون طلب من الشرطة؛
    iii) 14 ont été enregistrées avec des corrections, après étude d'une demande de réexamen par le Conseil; UN `3` سُجل 14 نشاطاً مع إدخال تصويبات عليها بعد أن نظر المجلس في طلب للاستعراض؛
    Les décisions concernant ces affaires ne seront pas citées en séance plénière en l'absence d'une demande explicite. UN ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك.
    Les autres organisations qui souhaitent être accréditées peuvent saisir le secrétariat du Sommet d'une demande à cet effet, sous réserve des conditions ci-après : UN أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن تُعتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية:
    Un demandeur d'asile en Andorre devrait passer par la procédure d'une demande d'immigration, pour être légalement résident en Andorre. UN يقدم طالب اللجوء إلى أندورا طلبا للإقامة بصورة قانونية في أندورا.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    La Cour est déjà saisie d'une demande visant à déclarer illégal le Parti démocrate du Sandjak, en application de l'article 42 de la Constitution serbe. UN وتنظر المحكمة بالفعل في طلب إعلان حزب سنجق الديمقراطي تنظيما غير مشروع بمقتضى المادة ٤٢ من الدستور الصربي.
    Les contributions annoncées non versées sont annulées à la réception d'une demande écrite d'annulation. UN والتبرعات غير المسددة تتعرض للشطب بعد تلقي طلب خطي بذلك.
    Quelle que soit sa forme, toute assistance doit être précédée d'une demande officielle présentée par un État Membre. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    L'assistance technique peut être fournie soit dans le cadre de l'une des opérations plus vastes décrites ci-dessus, soit indépendamment, à la suite d'une demande à cet effet. UN ويمكن أن تقدم المساعدات التقنية كعنصر من العمليات اﻷكبر المجملة أعلاه أو يمكن أن تقدم بناء على طلب محدد.
    La mise au secret doit faire l'objet d'une demande, que le juge acceptera ou rejettera par une décision motivée dans un délai de 24 heures. UN ينبغي طلب هذا الحبس، ويمنح القاضي اﻹذن به أو يرفضه بقرار مسبب في غضون ٢٤ ساعة.
    Réception d'une demande d'enregistrement de l'Inde en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من الهند للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Réception d'une demande d'enregistrement du Gouvernement indien en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب منقح من حكومة الهند للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Réception d'une demande révisée d'enregistrement du Gouvernement français en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب منقح من حكومة فرنسا للتسجيل كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    RECEPTION d'une demande DU GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE COREE TENDANT A L'ENREGISTREMENT DE CET ETAT EN QUALITE D'INVESTISSEUR PIONNIER EN APPLICATION DE LA RESOLUTION II UN استلام طلب من حكومة جمهورية كوريا لتسجيلها مستثمرا رائدا بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث
    1) S'il a fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    1) Qui fait une fausse déclaration à l'appui d'une demande de visa, de permis de séjour ou de permis de travail; UN ' ١ ' تقديم معلومات كاذبة لدى التقدم بطلب الحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    Le secret bancaire ne constitue pas un motif de refus d'une demande, puisqu'il peut être levé à la demande du ministère public. UN ولا تُعدُّ السريّة المصرفيّة سببا لرفض طلب ما، لأنّه يمكن رفع هذه السرّية بطلب من المُدّعي العام.
    Un blocage de comptes bancaires, par exemple, peut être ordonné dès l'annonce d'une demande d'entraide. UN فيمكنها على سبيل المثال أن تصدر أوامرها بتجميد أي حسابات مصرفية بمجرد تلقيها طلبا لمثل هذا التعاون من أي سلطة أجنبية.
    Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Certains États considèrent ces notices comme l'équivalent d'une demande de détention provisoire, mais d'autres considèrent qu'elles ont seulement un but d'information. UN وتعامل بعض الدول النشرة الحمراء على أنها تعادل طلباً للتوقيف الاحتياطي بينما ترى دول أخرى أنها إعلامية فقط.
    - Adopter un système permettant de couvrir les coûts ordinaires d'une demande. UN ◦ اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'informa- tion et d'une demande d'inscription a été adressée à toutes les missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة حول هذا الموضوع، تتضمن مذكرة معلومات، وبرنامجا مؤقتا واستمارة ترشيح، إلى جميع البعثات الدائمة.
    Ces informations pourront utilement servir de données qualitatives supplémentaires à l'appui d'autres parties d'une demande mais elles ne seront pas prises en compte lors de la détermination de l'isobathe de 2 500 mètres ou de tout autre isobathe. UN بيد أن هذه المعلومات قد تكون مفيدة بوصفها معلومات نوعية إضافية مؤيدة لﻷجزاء اﻷخرى من الطلب ولكن لن ينظر فيها خلال تحديد هذا التساوي العمقي أو غيره.
    < < Le Comité note que, selon l'État partie, les poursuites ont pris fin le 17 juin 1998 et que l'auteur peut désormais saisir les tribunaux nationaux d'une demande de réparation. UN " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    Diagramme illustrant les principales étapes de la soumission par un État côtier d'une demande à la Commission des limites du plateau continental UN مخطط أساسي لإعداد الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية إلى لجنة حدود الجرف القاري
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    La présentation d'une demande via e-Meets ne garantit pas automatiquement la réservation d'une salle de conférence. UN وتقديم طلبات من خلال النظام المحوسب للاجتماعات " e-meets " لا يضمن تلقائياً حجز غرفة اجتماعات.
    Ainsi, pour préserver la stabilité sociale et éviter un effondrement du PIB à cause d'une demande globale faible, l'Autorité palestinienne a fait fonction de source de revenu et d'employeur en dernier recours. UN وبالتالي، ومن أجل المحافظة على الاستقرار الاجتماعي والحيلولة دون انهيار الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لضعف الطلب الكلي، فقد اضطلعت السلطة الفلسطينية بدور مقدِّم الدخل والموظِّف الذي يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    Ces pays devraient profiter largement de l'amélioration de la situation économique en Afrique du Sud sous la forme d'une demande accrue d'exportations. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    3) La même personne fait l'objet d'une demande d'extradition de plusieurs États et a été extradée ou sera extradée à un autre État; UN 3 - تعدد الطلبات المتعلقة بتسليم شخص واحد وإمكانية تسليمه لإحدى الدول مع وجود طلبات تتعلق بتسليمه إلى دول أخرى أيضا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more