Elle étend la notion de victime à toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
Les informations indiquant que des fonctionnaires d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, ou les cas où des fonctionnaires de plus d'un pays sont directement responsables d'une disparition, ou sont impliqués dans une disparition, sont communiqués à tous les gouvernements concernés. | UN | التقارير المتعلقة بالاختفاء التي تشير إلى مسؤولية موظفي بلد من البلدان مسؤولية مباشرة عن الاختفاء في بلد آخر أو تورطهم فيه أو الحالات التي يكون فيها موظفو أكثر من بلد مسؤولين بصورة مباشرة عن الاختفاء أو متورطين فيه، ترسل إلى جميع الحكومات المعنية. |
Il demande enfin en outre s'il est possible d'annuler une adoption découlant d'une disparition forcée ou d'un autre crime grave comme la traite d'enfants. | UN | وأخيرا استفسر أيضاً عما إذا كان يمكن إبطال عملية تبني نتجت عن اختفاء قسري أو عن أي جريمة جسيمة أخرى كالاتجار بالأطفال. |
b) Des circonstances aggravantes, notamment en cas de décès de la victime ou envers ceux qui se sont rendus coupables d'une disparition forcée à l'encontre de femmes enceintes, de mineurs ou d'autres personnes particulièrement vulnérables. | UN | (ب) الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الضحية أو إزاء من تثبت إدانته بارتكاب جريمة اختفاء قسري في حق نساء حوامل، أو قُصَّر، أو أشخاص آخرين بالغي الضعف. |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites; | UN | لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
Comme cela a été indiqué dans l'Étude indépendante, le droit des familles de connaître le sort réservé à la victime directe d'une disparition forcée est à la fois un droit substantiel et un droit à réparation. | UN | فحق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة من الاختفاء القسري يتضمن، على نحو ما تبينه الدراسة المستقلة، بُعداً موضوعياً وبُعداً تعويضياً. |
Le droit de ne pas être victime d'une disparition forcée n'a pas été reconnu jusqu'ici comme un droit de l'homme spécifique, bien que cette violation des droits de l'homme se poursuive de façon systématique depuis près de 30 ans. | UN | وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً. |
Interdiction d'expulser, de refouler ou de remettre une personne vers un autre État où elle risquerait d'être victime d'une disparition forcée | UN | حظر طرد شخص أو إعادته قسراً أو تسليمه إلى دولة أخرى يمكن أن يتعرض فيها ذلك الشخص لخطر الاختفاء القسري |
Les familles ne sont pas informées du lieu de détention de leurs proches, ce qui fait craindre qu'un certain nombre de détenus aient été victimes d'une disparition forcée. | UN | ولم يتم إبلاغ أسرهم عن أماكن احتجازهم، ما يثير مخاوف من أن محتجزين قد عرضوا لاختفاء قسري. |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
Rappelant également qu'au sens de la Convention, < < victime > > s'entend de la personne disparue et de toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الاتفاقية تعرف ضحية الاختفاء القسري بأنها الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري، |
< < 1. Aux fins de la présente Convention, on entend par " victime " la personne disparue et toute personne physique ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | " 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يقصد ب " الضحية " الشخص المختفي وكل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري. |
Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن، |
Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية ترسي حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري ومدى التقدم المحرز في التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، وتحدد التزامات الدولة الطرف في اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن، |
Consciente de l'importance du droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, énoncé dans la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, | UN | " وإذ تسلم بأهمية حق الضحايا في معرفة حقيقة الظروف المحيطة بالاختفاء القسري على نحو ما ورد في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، |
Une réparation pécuniaire sera accordée pour tout dommage (préjudice physique ou mental, occasions perdues, préjudice matériel et perte de revenu, atteintes à la réputation et frais encourus pour obtenir une assistance juridique ou l'aide d'un expert) résultant d'une disparition forcée. | UN | ويجب أن يمنح تعويض نقدي عن أي ضرر ناجم عن اختفاء قسري مثل الضرر الجسدي أو العقلي والفرص الضائعة واﻷضرار المادية وفقدان الدخل والضرر الذي يلحق بالسمعة وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة خبير. |
Ce droit est réaffirmé dans la Charte d'accueil du public et d'assistance aux victimes affichée dans l'ensemble des locaux de police et de gendarmerie, dont l'article 6 prévoit en particulier que < < Tout signalement d'une disparition de personne fait l'objet d'une attention particulière et d'un traitement immédiat > > . | UN | ويُؤكد هذا الحق ميثاق استقبال الجمهور ومساعدة الضحايا المعروض في جميع مراكز الشرطة والدرك، الذي تنص المادة 6 منه على وجه الخصوص على أن " أي إبلاغ عن اختفاء شخص يشكل موضوع اهتمام خاص ومعالجة فورية " . |
a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparitions forcées ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; | UN | (أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛ |
a) Des circonstances atténuantes, notamment en faveur de ceux qui, impliqués dans la commission d'une disparition forcée, auront contribué efficacement à la récupération en vie de la personne disparue ou auront permis d'élucider des cas de disparition forcée ou d'identifier les auteurs d'une disparition forcée; | UN | (أ) الظروف المخففة، وخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري؛ |
iii) N'a pas pris toutes les mesures nécessaires et raisonnables qui étaient en son pouvoir pour empêcher ou réprimer la commission d'une disparition forcée ou pour en référer aux autorités compétentes aux fins d'enquête et de poursuites ; | UN | ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
3.2 Abdelmotaleb Abushaala a été victime d'une disparition forcée à la suite de son arrestation le 17 septembre 1995, suivi par un déni de reconnaissance de sa privation de liberté. | UN | 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية. |
Ce principe a été incorporé au droit interne avec la ratification non seulement de la Convention, mais aussi d'autres instruments internationaux et régionaux qui lui imposent de ne pas expulser, refouler, remettre ou extrader une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée. | UN | فقد اعتمد بلدنا هذا المبدأ لا وفقاً للاتفاقية فحسب، بل بموجب صكوك دولية وإقليمية تُلزم الدولة بعدم طرد الأشخاص أو إعادتهم أو تسليمهم إلى دولة أخرى حين يكون هنالك مبررات تدفع على الاعتقاد باحتمال تعرض الشخص المعني لخطر الاختفاء القسري. |
Ces organisations considèrent qu'il a fait l'objet d'une disparition forcée. | UN | واعتبرت هذه المنظمات أنه تعرض لاختفاء قسري(16). |
3.5 En ce qui concerne Ismail Al Khazmi, le simple fait d'être victime d'une disparition forcée constitue un traitement inhumain ou dégradant, contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بإسماعيل الخزمي، فإن تعرضه للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة()، وهو انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Le caractère < < inquiétant > > d'une disparition est constaté dans l'une des six hypothèses limitatives suivantes: | UN | 24- ويستنتج الطابع " المثير للقلق " لحالة اختفاء ما في إحدى الحالات الافتراضية الحصرية الست التالية: |
Le Gouvernement japonais appuie fermement l'idée que personne ne devrait faire l'objet d'une disparition forcée, comme le stipule l'article premier de la Convention. | UN | وتعرب حكومة اليابان بقوة عن تأييدها لفكرة ألا يتعرض أحد للاختفاء القسري، على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
Préciser si la définition de la victime figurant dans la législation en vigueur couvre tout individu qui a subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. | UN | ٢٣- يرجى توضيح ما إذا كان تعريف الضحية المنصوص عليه في التشريعات الحالية يشمل أي فرد لحقه ضرر مباشر جرّاء اختفاء قسري. |
En outre, indiquer si des assurances diplomatiques peuvent être acceptées quand il existe des raisons de croire qu'une personne risque d'être victime d'une disparition forcée (art. 16). | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم توضيح بشأن إمكانية قبول الضمانات الدبلوماسية لدى وجود ما يدعو للاعتقاد بأن شخصاً ما قد يتعرض لمخاطر الاختفاء القسري (المادة 16). |
Eu égard au paragraphe 144 du rapport, selon lequel aucun programme spécial de réadaptation à l'intention des familles de victimes de disparition forcée n'a été adopté, indiquer si les personnes ayant subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée perpétrée par le passé bénéficient de mesures de réadaptation, quelle qu'en soit la forme. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالفقرة 144 من التقرير التي تشير إلى أنه لم توضع أية برامج خاصة بإعادة التأهيل لفائدة أسر ضحايا الاختفاء القسري، يرجى بيان ما إذا كان الأشخاص الذين عانوا من أضرار كنتيجة مباشرة لحالات الاختفاء القسري المرتكَبة في الماضي يستفيدون من أي نوع من تدابير إعادة التأهيل. |