Ainsi, de nombreuses femmes autochtones ont affirmé qu'elles étaient victimes d'une double discrimination au Bangladesh. | UN | فعلى سبيل المثال، ادعت نساء كثيرات من الشعوب الأصلية في بنغلاديش تعرضهن لتمييز مزدوج. |
Il a été fait observer que les femmes étaient souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وذُكر أن المرأة تتعرض في معظم اﻷحيان لتمييز مزدوج. |
Par exemple, il lui est difficile de trouver un emploi à cause d'une double discrimination fondée sur son sexe et le fait qu'elle porte le foulard. | UN | فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها. |
Préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Il importe plus encore peut-être de disposer de données ventilées en ce qui concerne les filles, qui peuvent être victimes d'une double discrimination, auquel cas ces données devraient si possible renseigner sur les raisons des faibles taux de scolarisation et des niveaux élevés d'abandon scolaire chez les filles. | UN | وقد تزداد أهمية البيانات المصنفة في حالة الفتيات اللاتي قد يعانين من التمييز المزدوج. وينبغي أن تشمل هذه البيانات البحث في أسباب ضعف التحاق الفتيات بالدراسة ومعدلات التسرب في صفوفهن عند الاقتضاء. |
Les femmes handicapées font l'objet d'une double discrimination, d'abord en tant que femme, ensuite en tant que personne handicapée. | UN | كما أن المرأة ذات الإعاقة تعاني تمييزا مزدوجا كونها امرأة وشخصا ذا إعاقة. |
Il craint de surcroît que les enfants roms handicapés soient victimes d'une double discrimination. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الغجر المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً. |
Les jeunes filles autochtones peuvent en outre être victimes d'une double discrimination - fondée sur la race et le sexe. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تقع بنات السكان الأصليين ضحية للتمييز المزدوج القائم على العنصر والجنس. |
Les femmes déplacées sont souvent victimes d'une double discrimination, en tant que déplacées et en tant que femmes. | UN | فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller plus particulièrement à la situation des femmes et des filles réfugiées qui pourraient souffrir d'une double discrimination. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع النساء والفتيات اللاجئات اللاتي قد يتعرضن لتمييز مزدوج. |
Dans certains cas, les non-citoyens font l'objet d'une double discrimination en tant que migrants et en tant que membres de groupes minoritaires. | UN | 58 - يتعرض غير المواطنين في بعض الحالات لتمييز مزدوج كمهاجرين وكأعضاء في جماعات الأقليات على السواء. |
Enfin, le Gouvernement est conscient que les femmes roms sont plus susceptibles d'être victimes d'une double discrimination fondée à la fois sur le sexe et les origines ethniques. | UN | 14 - وأخيرا، تدرك الحكومة التشيكية أن نساء الروما يمكن أن يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس والأصل الإثني. |
Les femmes et les hommes atteints de gêne fonctionnelle ont beaucoup de choses en commun, mais, dans bien des cas, les femmes sont victimes d'une double discrimination. | UN | وفي حين أن النساء والرجال المصابين بعجز وظيفي يوجد بينهم أشياء مشتركة كثيرة فإنه في كثير من الحالات تتعرَّض النساء لتمييز مزدوج. |
Elle aimerait également savoir si des mesures provisoires spéciales sont prévues pour faire en sorte que les femmes issues de minorités, dont les Roms, et les femmes âgées, ne soient pas victimes d'une double discrimination. | UN | وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par les problèmes particuliers auxquels se heurtent les défenseurs des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, qui sont victimes d'une double discrimination. | UN | ٨٤ - يساور القلق المقرر الخاص إزاء التحديات الخاصة التي تواجه المدافعين عن هذه الفئة الذين يعانون من تمييز مزدوج. |
Préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللاتي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Ce manuel met notamment en évidence la situation des femmes qui subissent en outre des violences à connotation raciste, et qui sont ainsi victimes d'une double discrimination. | UN | ويشير الدليل الى الحالة المحددة التي تكون فيها المرأة ضحية أيضا للعنف العنصري فتعاني بالتالي من تمييز مضاعف. |
Les femmes migrantes sont en fait victimes d'une double discrimination sur le lieu du travail: d'une part, en tant qu'étrangères elles sont assimilées à des travailleurs migrants sans papiers et, d'autre part, en tant que femmes, elles sont exposées à la violence et à la traite, tant sur le marché du travail que pendant leur migration vers les pays de destination. | UN | وفي الواقع، تعاني النساء المهاجرات من التمييز المزدوج ضدهن في موقع العمل، وذلك لأنهن أولاً أجانب، فيعانين من أشكال التمييز ذاتها التي يواجهها العمال المهاجرون غير الموثقون، وثانياً لأنهن نساء، فيقعن ضحية الاعتداء أو الاتجار سواء في سوق العمل أو من جرّاء الهجرة إلى بلدان المقصد. |
Les Afro-Brésiliennes gagnent encore moins d'argent dans la mesure où elles sont victimes d'une double discrimination fondée sur le sexe et la race (voir E/CN.4/1996/72/Add.1). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مرتب المرأة التي تكون من أصل برازيلي - أفريقي يقل إلى حد كبير عن مرتب نظيرها من الرجال، لكونها تعاني من التمييز المزدوج على أساس نوع الجنس والعنصر معا (انظر E/CN.4/1996/72/Add.1). |
Elle demande laquelle de ces structures est plus directement responsable des femmes autochtones, africaines et asiatiques qui sont victimes d'une double discrimination, et si les activités de ces organes ne se chevauchent pas. | UN | وسألت عن أي من تلك الكيانات تضطلع بأكثر المسؤوليات مباشرة عن النساء الأصليات, الأفريقيات والآسيويات, اللاتي يعانين تمييزا مزدوجا, كما سألت عما إذا كان هناك أي تداخل بين تلك الأجهزة الثلاثة. |
Enfin, il demande si les réfugiées souffrent d'une double discrimination du fait de leur sexe et de leur statut de réfugiée, et si leur accès au marché du travail, aux soins médicaux et à l'éducation en souffre. | UN | وسأل أخيرا عما إذا كانت النساء اللاجئات يعانين تمييزا مزدوجا بسبب نوعهن ووضعهن كلاجئات، وعما إذا كان هذا التمييز يؤثر على إمكانية وصولهن إلى سوق العمل وإلى الرعاية الصحية والتعليم. |
Les femmes dalits souffrent d'une double discrimination et elles n'ont pas encore la possibilité de prendre une part active aux activités socioculturelles, économiques et politiques de leur communauté et de leur pays. | UN | فنساء الداليت يعانين تمييزاً مزدوجاً وليس باستطاعتهن حتى الآن المشاركة بصورة نشطة في مجالات الحياة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية والسياسية على صعيدي المجتمع والبلد ككل. |
Les femmes pauvres sont alors souvent victimes d'une double discrimination. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج. |
Compte tenu de l'interdépendance entre appartenance ethnique et religion, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer le risque que les membres de minorités ethniques appartenant à certains groupes religieux fassent l'objet d'une double discrimination. | UN | إنّ اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار التداخل بين الانتماء الإثني والدين، توصي الدولة الطرف بتقييم إمكانية التمييز المضاعف الذي قد يتعرض له أفراد الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى مجموعات دينية معينة. |