"d'une enquête sur" - Translation from French to Arabic

    • دراسة استقصائية
        
    • تحقيق في
        
    • تحقيق بشأن
        
    • تحقيق أجري بشأن
        
    • إلى التحقيق في
        
    Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. UN وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء.
    Selon les résultats d'une enquête sur ces deux groupes réalisée en 2006, on ne trouve pratiquement aucune agricultrice ou femme d'agriculteur qui ne soit pas allée au bout de sa scolarité. UN فوفقاً للنتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية للمزارعات وزوجات المزارعين أجريت في عام 2006، لا توجد اليوم أو يكاد أي مزارعات أو أي زوجات لمزارعين لم يستكملوا الدراسة.
    Il ressort toutefois d'une enquête sur la situation des familles que certains besoins restent encore à satisfaire notamment en ce qui concerne la souplesse des prestations offertes. UN ومع ذلك، بيّنت دراسة استقصائية لحالة الأسر أنه ما زالت هناك احتياجات لم تتم تلبيتها بعد ولا سيما فيما يتعلق بمرونة تقديم الخدمات.
    Le Gouvernement de la République du Mali souhaite l'ouverture d'une enquête sur les circonstances de cet assassinat afin que justice soit faite. UN وتود حكومة جمهورية مالي أن يُفتح تحقيق في ظروف هذا الاغتيال لكي تتحقق إقامة العدل.
    La Présidente a ordonné l'ouverture d'une enquête sur ce meurtre, enquête confiée à la police criminelle; aucune enquête indépendante n'a été menée. UN وأمر الرئيس بإجراء تحقيق في هذه الجريمة وعهد الى قسم تحقيق جنائي مهمة القيام بذلك؛ ولم يجر أي تحقيق مستقل.
    Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. UN ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة.
    Réalisation d'une enquête sur les pratiques concernant l'appui de la composante affaires civiles dans la gestion des conflits UN وأُجريت دراسة استقصائية للممارسات على دعم الشؤون المدنية لإدارة النزاعات
    :: Réalisation d'une enquête sur le sens de la déontologie dans les missions de maintien de la paix UN :: دراسة استقصائية لتقييم الثقافة الأخلاقية في بعثات حفظ السلام
    Réalisation d'une enquête sur le sens de la déontologie dans les missions de maintien de la paix UN دراسة استقصائية لتقييم الثقافة الأخلاقية في بعثات حفظ السلام
    (Pourcentage de personnes interrogées dans le cadre d'une enquête sur leur connaissance de la CESAP) UN النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية الذين يفيدون أنهم على وعي باللجنة
    La communauté internationale et des ONG prêtent également un appui aux fins de la préparation d'une enquête sur l'impact des mines. UN ويدعم المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية أيضا أعمال التخطيط لإجراء دراسة استقصائية عن أثر الألغام البرية.
    Élaboration et réalisation d'une enquête sur l'intégrité à l'ONU UN تجميع وإجراء دراسة استقصائية عن النزاهة في المنظمة
    Les données qui suivent ont été tirées d'une enquête sur le budget des ménages en 1998. UN وهذه البيانات مأخوذة من دراسة استقصائية لميزانية الأسر المعيشية لعام 1998.
    Ils ont été ensuite relâchés en attendant les résultats d'une enquête sur l'affaire d'enlèvement. UN وأفرج عنهما في وقت لاحق، في انتظار تحقيق في قضية الاختطاف.
    Par conséquent, la qualité d'agent public d'une personne n'empêche pas que celle-ci puisse faire l'objet d'une enquête sur des allégations de corruption. UN ومن ثم فإنَّ كون شخص ما موظفاً عمومياً لا يحول دون إجراء تحقيق في مزاعم فساد.
    Il s'est alors rendu auprès du procureur général de Tébessa afin de demander l'ouverture d'une enquête sur les tortures qu'il avait subies. UN وعندئذ توجه إلى المدعي العام بتبسة لطلب فتح تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها.
    Le Président Salva Kiir Mayardit a annoncé l'ouverture d'une enquête sur ces deux événements. UN وأعلن الرئيس سلفا كير ميارديت عن إجراء تحقيق في الحادثين.
    Il a alors été voir le procureur général de Tébessa afin de demander l'ouverture d'une enquête sur les tortures qu'il avait subies. UN وعندئذ توجه إلى المدعي العام بتبسة لطلب فتح تحقيق في أعمال التعذيب التي تعرض لها.
    Depuis qu'elle a déposé son rapport écrit, la Cour a autorisé l'ouverture d'une enquête sur une septième situation, cette fois en Côte d'Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    2.1 L'auteur a été arrêté le 21 août 1999 dans le cadre d'une enquête sur des cartouches de munitions que la police avait découvertes dans son garage, à Volgograd. UN 2-1 ألقي القبض على صاحب البلاغ في 21 آب/أغسطس 1999 في إطار تحقيق أجري بشأن خرطوشات الذخائر التي عثر عليها رجال الشرطة في مرآب صاحب البلاغ في فولغوغراد.
    C'est la raison pour laquelle l'Érythrée demande depuis le début l'ouverture d'une enquête sur ces événements. UN ولهذا دعت إريتريا من البداية إلى التحقيق في تلك اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more