"d'une entité" - Translation from French to Arabic

    • كيان
        
    • لكيان
        
    • الكيان
        
    • للكيان
        
    • كيانا
        
    • بكيان
        
    • أحد الكيانات
        
    • من أحد كيانات
        
    • بين الكيانين
        
    • القائم هو هيكل
        
    • إحدى الكيانات
        
    • أحد الكيانين
        
    • لأحد الكيانات
        
    • ﻹحدى المنشآت
        
    • مدني ﻹحدى
        
    100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. UN تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع
    La centralisation de ces fonctions au sein d’une seule entité administrative à Genève serait contraire à cette recommandation du Secrétaire général. UN ولكن تركيز هذه الوظائف ضمن كيان إداري واحد في جنيف سيتعارض مع ما شدد عليه اﻷمين العام.
    Les États quelquefois entretiennent la confusion à cet égard et tentent de faire une distinction entre les activités légitimes et suspectes d'une entité. UN وتعرب الدول أحيانا عن البلبلة في هذا الصدد وتحاول التمييز بين الأنشطة البريئة والأنشطة المريبة التي يقوم بها كيان ما.
    On considérera qu'il y a influence lorsque l'entreprise a la capacité d'apporter des changements aux pratiques illicites d'une entité qui commet un abus. UN وتعتبر القدرة موجودة عندما تكون للمؤسسة القدرة على إحداث تغيير في الممارسات غير المشروعة لكيان يتسبب في ضرر.
    Selon nous, ce concept est déjà implicite dans la disposition prévue dans le Programme d'action au sujet d'une entité distincte et identifiable. UN ونعتقد أن هذا المفهوم وارد ضمنا بالفعل في النص الذي جاء في برنامج العمل بشأن الكيان المنفصل ذي الهوية الواضحة.
    La comptabilité d'exercice donne un tableau plus fiable de la santé financière d'une entité. UN ترسم المحاسبة على أساس المستحقات صورة موثوقة بدرجة أكبر للسلامة المالية للكيان.
    Les comptes de chaque fonds sont tenus comme ceux d'une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre à partie double dont les comptes s'équilibrent. UN ويقوم كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزا، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتيا.
    La mission a conclu que le climat était actuellement très favorable à la création d'une entité régionale chargée de gérer tous les aspects des activités de la station de réception au sol de Cotopaxi. UN واستنتجت البعثة أن المناخ الحالي ﻹنشاء كيان إقليمي يشغﱢل جميع جوانب محطة كوتوباكسي الارضية هو مناخ إيجابي جدا.
    Le projet communautaire d'une entité politique à vocation supranationale n'échappe pas à la dure épreuve de l'éclatement qui survient aux Etats multinationaux des anciennes démocraties populaires. UN إن الخطة المشتركة لبناء كيان سياسي عبر وطني لم تفلت من الاختبار القاسي الذي فرضته الحالة المتفجرة في الدول المتعددة القوميات للديمقراطيات الشعبية طويلة العهد.
    Cependant, avant qu'une décision ne soit prise portant création d'une entité nouvelle, nous devons utiliser au maximum les mécanismes et les mandats existants sans modifier la Charte. UN بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق.
    i) Présentation d'exemples concrets du processus d'accréditation d'une entité nationale; UN عروض لأمثلة ملموسة لعملية اعتماد كيان وطني مشرف على التنفيذ؛
    Le motif invoqué était qu'être membre du parlement d'une entité ennemie était incompatible avec la loyauté envers Israël. UN والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل.
    Les Parties peuvent soumettre des propositions par le biais d'une entité nationale de mise en œuvre désignée ou avoir recours aux services d'entités multilatérales chargées de la mise en œuvre. UN يمكن للأطراف المؤهلة أن تقدم مقترحاتها عن طريق كيان تنفيذ وطني معين أو تلجأ إلى خدمات كيانات تنفيذ متعددة الأطراف.
    La création et le soutien d'une entité séparatiste construite selon des critères ethniques dans l'Azerbaïdjan occupé démontre également l'illégalité des actes arméniens. UN وثمة معيار آخر لعدم شرعية العمل الذي قامت به أرمينيا هو إنشاؤها كيان انفصالي قائم على أساس إثني ودعمه في أذربيجان المحتلة.
    Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. UN وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما.
    Les données concernant ces activités circulent à travers les différentes unités fonctionnelles d'une entité. UN وتسري البيانات المتعلقة بهذا النشاط عبر مختلف الوحدات الوظيفية لكيان ما.
    Cependant, en articulant et en diffusant une vision forte pour le Département dans son ensemble, on lierait les divisions actuellement disparates plus étroitement tout en favorisant au sein du Département l'image d'une entité unifiée. UN بيد إن صياغة رؤية قوية للإدارة ككل وإيصال تلك الرؤية سيربط الشُعب المتفرقة حاليا بشكل وثيق ويعزز الإحساس بوحدة الكيان.
    Nous saluons le travail réalisé par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et nous nous félicitons de la création d'une entité unique pour s'occuper de cette question. UN نحيي عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين ونرحب بإنشاء الكيان الموحد الجديد للمسائل الجنسانية.
    La comptabilité d'exercice donne un tableau plus fiable de la santé financière d'une entité. UN ترسم المحاسبة على أساس المستحقات صورة موثوقة بدرجة أكبر للسلامة المالية للكيان.
    Les comptes de chaque fonds sont tenus comme ceux d'une entité comptable et financière distincte, ayant une comptabilité propre en partie double dont les comptes s'équilibrent. UN ويقوم كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزا، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتيا.
    Considérations relatives à la vérification des comptes d'une entité faisant appel à une organisation de services UN اعتبارات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بكيان يستخدم منظمة لتقديم الخدمات
    Un autre aspect de l'obstacle orthographique est illustré par le cas d'une entité inscrite sur la liste et dont les activités se dérouleraient au Liban. UN وكمثال على أحد الأوجه الأخرى لعائق كتابة الأسماء إدراج اسم أحد الكيانات تفيد التقارير عن قيامه بأنشطة في لبنان.
    Les données relatives au transfert de ressources d'une entité du système à une autre sont exclues dans la mesure du possible afin d'éviter les doublons. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من أحد كيانات المنظومة إلى آخر، فيتم استبعادها قدر الإمكان تجنّبا للقيد المزدوج.
    La diffusion de publications, d'une entité à l'autre, à l'exception d'initiatives mises sur pied par des institutions internationales, reste extrêmement limitée. UN ما زال توزيع المنشورات بين الكيانين محدوداً للغاية باستثناء المبادرات التي تنظمها الوكالات الدولية.
    Il s'agissait d'une entité à vocation mondiale qui comprenait deux sièges, l'un à New York et l'autre à Genève, et si l'on suivait les résultats de six régions géographiques, New York et Genève ne constituaient pas des régions. UN والهيكل القائم هو هيكل عالمي ذو مقرين في نيويورك وجنيف. ومع أن هناك ستة مناطق جغرافية لرصد النتائج لم تدرج نيويورك وجنيف في عداد المناطق.
    Le nombre de personnes qui ne sont pas citoyens d'une entité a continué d'augmenter avec la délivrance de nouvelles cartes d'identité. UN ولا يزال عدد الأشخاص الذين ليست لديهم جنسية إحدى الكيانات في تزايد، وذلك مع إصدار بطاقات هوية جديدة.
    De plus, les journalistes d'une entité qui doivent se rendre dans l'autre ou communiquer avec elle ont encore des difficultés. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به.
    c) L'accord est conclu avec une entité nationale ou une filiale nationale d'une entité multinationale; UN (ج) أن تكون العلاقة المقامة مع كيان وطني أو مع فرع وطني لأحد الكيانات المتعددة الجنسيات؛
    D'après cette réponse, le 7 juillet 1992, le gardien d'une entité économique a surpris cette personne à voler du sucre dans un fourgon garé dans la cour de la gare de Santa Clara et, pour la capturer, il a tiré des coups de feu qui ont provoqué sa mort. UN فقد جاء في الرد أنه في يوم ٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، ضبط حارس مدني ﻹحدى المنشآت الاقتصادية هذا الشخص وهو يسرق سكرا من كشك سكة حديد مقام في فناء محطة سانتا كلارا، فأطلق عليه عدة أعيرة نارية لﻹمساك به، إلا أن اﻷعيرة أردته قتيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more