"d'une force de police" - Translation from French to Arabic

    • قوة شرطة
        
    • وقوة شرطة
        
    • قوة شرطية
        
    • لقوة شرطة
        
    • وجود للشرطة
        
    • آلية الشرطة
        
    • قوة للشرطة
        
    Nous appuyons l'établissement d'une force de police internationale dans ce pays. UN ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد.
    Plus que jamais, il est urgent de doter le pays d'une force de police efficace. UN كما أن وجود قوة شرطة ذات كفاءة أمر أكثر استعجالا من ذي قبل.
    Il est doté d'une force de police d'environ 450 agents à temps complet et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    L'édification d'une force de sécurité nationale somalienne et d'une force de police qui soit capable d'assumer la responsabilité de la sécurité dans le pays est au centre de cette stratégie. UN وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد.
    33. Si la formation et le comportement de la Police nationale haïtienne ont progressé, la mise en place d'une force de police efficace, élément fondamental du processus démocratique, n'en reste pas moins une tâche longue et ardue. UN ٣٣ - وعلى الرغم من أنه قد أحرز تقدم في تدريب الشرطة الوطنية الهايتية وكذلك في أدائها، فإن إنشاء قوة شرطية فعالة مهمة معقدة وطويلة اﻷمد وتمثل جزءا أساسيا من العملية الديمقراطية.
    Le colonel Muamar Ghaddafi les aurait instamment priés d'achever l'établissement d'une administration dans la région de Benadir et de rouvrir le port et l'aéroport, et se serait engagé à leur fournir du matériel ainsi que les ressources correspondant à six mois de fonctionnement d'une force de police pour Mogadishu. UN وأفادت التقارير أن العقيد معمر القذافي قد حثهم على الانتهاء من إقامة إدارة لمنطقة بنادير وإعادة فتح الميناء البحري والمطار، ووعد بتقديم معدات وتمويل لمدة ستة أشهر لقوة شرطة لمقديشيو.
    Cette force établirait également la sécurité dans une vaste zone, le préalable au déploiement d'une force de police. UN وتتيح هذه القوة أيضا توفر منطقة واسعة تنعم بالأمن، الأمر الذي يُعد شرطا أساسيا لنشر وجود للشرطة.
    Il est doté d'une force de police d'environ 450 agents à temps complet et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. UN ولديها قوة شرطة تتألف من نحو 450 ضابطا متفرغا وعدة مئات من رجال الشرطة الاحتياطيين غير المتفرغين.
    La sentence arbitrale prévoit la création d'une force de police unifiée relevant d'un commandement unique et totalement indépendante des polices des deux entités. UN ويدعو قرار التحكيم إلى إنشاء قوة شرطة موحدة تعمل تحت قيادة واحدة وباستقلال كامل عن هيئتي شرطة الكيانين.
    L'absence d'une force de police légalement reconnue, tant internationale que locale, se fait lourdement sentir, et c'est une question dont il faudra s'occuper en priorité. UN وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية.
    À l'heure actuelle, nous sommes en train d'assurer la formation d'une force de police multiethnique dans le cadre de mesures propres à instaurer la confiance. UN وفي هذه اللحظة بالذات نقوم بتدريب قوة شرطة متعددة الأعراق كتدبير هام من تدابير بناء الثقة.
    Le Comité spécial a également approuvé la création d'une force de police permanente et a invité le Secrétaire général à examiner son fonctionnement à la fin de la première année de son existence. UN وأيدت اللجنة الخاصة أيضاً إنشاء قوة شرطة دائمة، وطلبت من الأمين العام استعراض هذه القوة في نهاية السنة الأولى من عملها.
    En ce qui concerne la police civile, il a assuré le Conseil que le Département des opérations de maintien de la paix travaillait d'arrache-pied à la constitution d'une force de police digne de ce nom. UN وفيما يتعلق بالشرطة المدنية، أكد للمجلس أن إدارة عمليات حفظ السلام تبذل قصارى جهدها لبناء قوة شرطة فعالة.
    Les délégations ont appuyé la proposition de création d'une force de police permanente. UN 23 - وأبدت وفود تأييدها للاقتراح الداعي إلى إنشاء قوة شرطة دائمة.
    La réinsertion des milices est essentielle et leurs membres doivent trouver des motifs de rejoindre les rangs d'une force de police régulière. UN ولا بد من إعادة تأهيل الميليشيات وأن يتاح لها حافز للانضمام إلى قوة شرطة نظامية.
    La mise en place d'une force de police multiethnique opérationnelle est un résultat notable qui peut servir de modèle pour les autres zones de retours potentiels. UN ويعتبر إنشاء قوة شرطة عاملة متعددة اﻷعراق إنجازا بارزا، يمكن أن يُتخذ نموذجا للمناطق اﻷخرى التي يحتمل العودة اليها.
    Il ne dispose pas d'une force de police qui puisse arrêter les personnes mises en accusation et il ne dispose pas non plus d'un centre d'incarcération où il puisse emprisonner les condamnés. UN فليس لديها قوة شرطة لاعتقال اﻷفراد الصادر بحقهم قرارات اتهام، ولا مرفق حبس تودع فيه اﻷشخاص المدانين.
    À Brčko, elle a aidé le responsable à rédiger les ordonnances portant création d'une force de police polyethnique. UN وفي برتشكو، ساعدت الشؤون المدنية في إعداد اﻷوامر الصادرة عن المشرف بشأن إنشاء قوة شرطة متعددة اﻷعراق.
    La priorité la plus urgente devrait donc être la création d'une armée nationale et d'une force de police. UN ولذلك ينبغي أن يكون أكثر الأولويات إلحاحا إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية.
    Dans le sud de la Serbie, le HCR a aidé à éviter une recrudescence de la violence en encourageant l'adoption de mesures telles que la création d'une force de police multiethnique. UN وفي جنوبي صربيا، أدت المفوضية دورا في منع نشوب العنف من جديد عن طريق التشجيع على اتخاذ بعض التدابير، ومنها مثلا إنشاء قوة شرطية متعددة الأعراق.
    Les membres de la force publique doivent satisfaire à des normes plus élevées que le reste de la population et il est espéré que cette mesure permettra de pallier les effets de l'absence d'une force de police multiethnique professionnelle. UN ولا بد أن يتمتع أعوان إنفاذ القانون بمرتبة أعلى من مرتبة المواطن العادي، ويؤمل أن يحسن ذلك آثار الافتقار لقوة شرطة متعددة الإثنيات ومحترفة.
    Cette force assurerait également la sécurité dans une large zone qui est une condition préalable pour le déploiement d'une force de police. UN وستوفر هذه القوة أيضا أمن المناطق الواسعة الذي يشكل شرطا أساسيا لنشر وجود للشرطة.
    Au terme de ses travaux, le groupe de travail a rédigé une note de réflexion officieuse comportant une analyse des aspects organisationnels et opérationnels de la question et des propositions pour la création d'une force de police permanente composée initialement de 27 personnes. UN وقد تُوجت جهود الفريق العامل بوضع ورقة غير رسمية للمفاهيم، وفرت الجوانب التنظيمية والتشغيلية المتوخاة لمفهوم آلية الشرطة الدائمة وقدرة تشغيل أولية قوامها 27 موظفا.
    Progrès accomplis en vue de l'instauration d'une force de police autonome à Kisangani UN التقدم المحرز نحو إنشاء قوة للشرطة مكتفية ذاتيا في كيسانغاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more