"d'une force excessive" - Translation from French to Arabic

    • القوة المفرطة
        
    • للقوة المفرطة
        
    • قوة غير متناسبة
        
    • قوة مفرطة
        
    Les forces d'occupation ont mené des raids en allant de maison à maison, terrorisant la population civile et usant contre celles-ci d'une force excessive et aveugle. UN وقامت قوات الاحتلال باقتحام البيوت بيتا بيتا، وأرهبت السكان المدنيين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية ضدهم.
    La liberté d'expression continue d'être réprimée au moyen de campagnes d'arrestations continues et de l'emploi d'une force excessive. UN وما زال قمع حرية التعبير مستمرا من خلال حملة اعتقالات متواصلة واستخدام القوة المفرطة.
    En outre, au moins 15 personnes ont été blessées alors qu'elles tentaient d'eme mener M. Hijazi à l'hôpital, essuyant les tirs des forces d'occupation qui ont fait usage d'une force excessive et aveugle contre les civils. UN وفضلا عن ذلك، فقد أصيب ما لا يقل عن 15 شخصا بجروح عندما حاولوا نقل السيد حجازي إلى المستشفى، وأطلقت قوات الاحتلال النار عليهم، مستخدمة كالمعتاد القوة المفرطة والعشوائية ضد المدنيين.
    Utilisant tous les armements militaires à sa disposition, la Puissance occupante a délibérément fait usage d'une force excessive, aveugle et disproportionnée à l'encontre de la population civile sans défense de la bande de Gaza. UN وقد استخدمت السلطة القائمة بالاحتلال كل ما في جعبتها من وسائل وأسلحة عسكرية ضد السكان المدنيين العزَّل في قطاع غزة مطلقة العنان عمدا للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضدهم.
    82. La requête no 257/2004 (Keremedchiev c. Bulgarie) concernait un ressortissant bulgare qui affirmait que des policiers avaient usé d'une force excessive contre lui et qu'il n'avait pas pu obtenir réparation dans l'État partie. UN 82- وتتعلق الشكوى رقم 257/2004 (كيريمدشييف ضد بلغاريا) بمواطن بلغاري ادعى بأن شرطيين استخدما قوة غير متناسبة ضده وأنه لم يستطع الحصول على جبر داخل الدولة الطرف.
    L'usage fait à cette occasion d'une force excessive, de toute évidence sur les ordres du Gouvernement iraquien, constitue une violation des dispositions du droit humanitaire international et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويمثل استخدام قوة مفرطة في هذه الحالة، التي وقعت دون شك بناء على أوامر من الحكومة العراقية، انتهاكا ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le blocus injuste qu'Israël impose à la bande de Gaza, outre la politique de châtiment collectif qu'il applique sous le prétexte de mettre fin au lancement de roquettes sur son territoire, ne justifie ni ne donne le droit d'user d'une force excessive en retour. UN إن الحصار الجائر الذي تمارسه إسرائيل على قطاع غزة وسياسة العقاب الجماعي بحجة أنها تريد إيقاف إطلاق الصواريخ على أراضيها لا يُبرر أبدا ولا يمنح إسرائيل الحق في استخدام القوة المفرطة في الرد عليها.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent donc de mener leur campagne militaire brutale, faisant usage sans discrimination d'une force excessive contre le peuple palestinien, et la situation sur le terrain ne cesse de se détériorer rapidement et dangereusement. UN بل إنه بينما تصر قوات الاحتلال الإسرائيلية على تنفيذ هذه الحملة العسكرية الوحشية، مستخدمةً جميع وسائل القوة المفرطة والعشوائية ضد الشعب الفلسطيني، تظل الحالة على أرض الواقع تتدهور بسرعة وبشكل خطير.
    Par ailleurs, plusieurs des victimes de cette période sont mortes des suites de blessures graves reçues lors d'attaques précédentes en raison de l'usage constant d'une force excessive et aveugle par les forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا ممن لقوا حتفهم خلال هذه الفترة ماتوا من أثر الجروح الخطيرة التي أصيبوا بها في اعتداءات سابقة نتيجة لتمادي قوات الاحتلال الإسرائيلية في استخدام القوة المفرطة وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Nombreux sont aussi ceux qui ont été gravement blessés en raison de l'usage persistant d'une force excessive et disproportionnée par l'armée israélienne contre la population civile palestinienne. UN وأصيب العديد من الآخرين بجروح خطيرة نتيجة استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في استخدام القوة المفرطة وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Le Nigéria a recommandé aux autorités néerlandaises de prendre des mesures appropriées pour prévenir l'usage par les forces de sécurité d'une force excessive lorsqu'elles rapatrient par la force des migrants, des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN وأوصت نيجيريا بأن تتخذ السلطات الهولندية التدابير المناسبة لمنع استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن عندما تعيد المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قسراً إلى البلد الذي جاؤوا منه.
    Le Nigéria a recommandé aux autorités néerlandaises de prendre des mesures appropriées pour prévenir l'usage par les forces de sécurité d'une force excessive lorsqu'elles rapatrient par la force des migrants, des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN وأوصت نيجيريا بأن تتخذ السلطات التدابير المناسبة لمنع استخدام القوة المفرطة من جانب قوات الأمن عندما تعيد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء قسراً إلى البلد الذي جاؤوا منه.
    Face à ces contestations, l'État a mené une campagne de répression violente en faisant usage, dès le début, d'une force excessive et meurtrière à l'encontre des manifestants pacifiques. Cette campagne a été suivie de défections et de la formation de groupes armés hostiles au Gouvernement. UN وإن الحملة التي شنتها الدولة لقمع المعارضة باستخدام العنف، والتي منذ البداية استخدمت القوة المفرطة والمميتة ضد المتظاهرين المسالمين، قد أعقبها انشقاقات وتشكيل جماعات مسلحة مناهضة للحكومة.
    Le FBI fait usage d'une force excessive contre les journalistes, les syndicats et les étudiants, mais le Département de la justice des États-Unis refuse de collaborer aux enquêtes sur les brutalités commises par la police. UN ويستخدم مكتب التحقيقات الاتحادي القوة المفرطة ضد الصحفيين والنقابيين والطلبة بينما ترفض وزارة العدل بالولايات المتحدة تقديم معلومات بشأن التحقيقات في الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة.
    Elle a cependant relevé les mauvaises conditions réservées aux migrants dans les centres fermés et les cas d'usage d'une force excessive lors de l'expulsion de migrants. UN ومع ذلك، أشارت إلى الظروف السيئة السائدة في المراكز المغلقة المخصصة للمهاجرين وإلى اللجوء إلى القوة المفرطة أثناء طردهم.
    52. L'Australie a relevé les difficultés rencontrées par la Belgique, notamment la surpopulation carcérale et l'usage d'une force excessive par la police. UN 52- وأشارت أستراليا إلى التحديات التي توجهها بلجيكا، بما فيها اكتظاظ السجون ولجوء الشرطة إلى القوة المفرطة.
    L'ampleur des attaques, leur caractère répétitif, l'utilisation constante d'une force excessive, le recours à une stratégie de bombardements sans discrimination et le caractère coordonné des attaques ont amené la commission à conclure qu'elles avaient été menées conformément à la politique de l'État. UN وقد حدا حجم الهجمات وطابعها المتكرر واللجوء باستمرار إلى القوة المفرطة والطابع العشوائي للقصف والطابع المنسق للهجمات باللجنة إلى أن تخلص إلى أن تلك العمليات قد نفذت عملاً بسياسة عامة تتبعها الدولة.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجد نفسي مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أسترعي انتباهكم إلى استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمميتة ضد المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il est on ne plus manifeste que l'intention d'Israël, puissance occupante, est de causer le maximum de morts et de destructions dans le territoire palestinien occupé en faisant usage contre la population occupée d'une force excessive, aveugle et totalement disproportionnée. UN ومن الجلي أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تنوي التسبب بأكبر قدر ممكن من القتل والتدمير اللذين يطالان البشر والحجر في الأرض الفلسطينية المحتلة، باستخدامها المتعمَّد للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتكافئة على الإطلاق ضد السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    Je me sens tenu de vous écrire aujourd'hui pour appeler votre attention sur le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue de faire un usage condamnable d'une force excessive et meurtrière à l'encontre de civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé. UN أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم كي أوجه انتباهكم إلى إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الاستخدام المدان للقوة المفرطة والمهلكة بحق المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    82. La requête no 257/2004 (Keremedchiev c. Bulgarie) concernait un ressortissant bulgare qui affirmait que des policiers avaient usé d'une force excessive contre lui et qu'il n'avait pas pu obtenir réparation dans l'État partie. UN 82 - وتتعلق الشكوى رقم 257/2004 (كيريمدشييف ضد بلغاريا) بمواطن بلغاري ادعى بأن شرطيين استخدما قوة غير متناسبة ضده وأنه لم يستطع الحصول على جبر داخل الدولة الطرف.
    Des communications concernant l'utilisation présumée, lors d'activités de contrôle des frontières, d'une force excessive constituant dans certains cas des mauvais traitements et entraînant parfois la mort de personnes ont été envoyées à plusieurs pays. UN وأحيلت إلى بلدان عديدة رسائل يُدَّعى فيها استخدام قوة مفرطة أثناء مراقبة الحدود، تصل في بعض الحالات إلى سوء المعاملة وتؤدي أحياناً إلى الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more