Il a l'intention de l'inscrire à l'ordre du jour d'une future réunion en tant que point séparé ou point subsidiaire. | UN | وهو عازم على إدراجها كبند أو كبند فرعي على جدول الأعمال في اجتماع مقبل. |
Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. | UN | وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان. |
Enfin, un mécanisme permettant de rééquilibrer les avantages entre les membres d'une future union monétaire africaine était également nécessaire pour assurer le respect des engagements pris. | UN | وختاماً، ومن أجل ضمان الالتزام يتعين وضع آلية لإعادة التوازن في توزيع المزايا على الأعضاء في اتحاد نقدي أفريقي مقبل. |
Enfin, un mécanisme permettant de rééquilibrer les avantages entre les membres d'une future union monétaire africaine était également nécessaire pour assurer le respect des engagements pris. | UN | وختاماً، ومن أجل ضمان الالتزام يتعين وضع آلية لإعادة التوازن في توزيع المزايا على الأعضاء في اتحاد نقدي أفريقي مقبل. |
Ce pourrait être le thème d'une future réunion d'experts. | UN | وهذا موضوع يمكن تناوله في اجتماع للخبراء يعقد في المستقبل. |
Il faudrait toutefois que la Commission travaille encore sur ces points et soumette aux États, en vue d’une éventuelle future conférence de codification, d’autres propositions à cet égard. | UN | وينبغي، مع ذلك، للجنة أن تواصل العمل على هاتين النقطتين، وأن تقدم للدول مقترحات أخرى بهذا الشأن، تحسبا لانعقاد مؤتمر مقبل يتعلق بالتدوين. |
Il pourrait être utile de définir les éléments constitutifs des crimes, mais c’est là une tâche qu’il serait préférable de mener à bien lors d’une réunion future. | UN | ٢٩ - واختتم قائلا ان وضع تفاصيل وتوضيح أركان الجريمة سيكون مفيدا بيد أنه ينبغي من اﻷنسب تركه الى اجتماع مقبل . |
Rapport sur les recommandations relatives aux éléments pouvant être pris en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des communications nationales et des rapports biennaux actualisés | UN | ورقة عن التوصيات المتعلقة بالعناصر التي يمكن تناولها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية والتقارير المحدثة لفترة السنتين |
Autrement dit, nous devons aborder la question de savoir dans quels cas la violation d'une règle existante ou future du droit international humanitaire entraîne la responsabilité individuelle et si cela devrait faire l'objet d'une future réglementation concernant les restes explosifs des guerres. | UN | أي علينا معالجة مسألة الوقت الذي تنشأ فيه المسؤولية الفردية عن قاعدة حالية أو مقبلة من قواعد القانون الإنساني الدولي وما إذا كان يتعين أن تندرج هذه المسألة في نظام مقبل للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le Conseil a demandé au secrétariat de communiquer des renseignements plus détaillés sur la question, en vue de son examen lors d'une future séance officieuse du Groupe de travail et à la cinquantième session. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن توافيه بمعلومات أخرى بشأنها حتى ينظر الفريق العامل في هذه المسألة في اجتماع غير رسمي مقبل وفي الدورة الخمسين. |
Les commissions ont chacune accompli un travail considérable dans ce domaine et devraient présenter l'expérience qu'elles ont acquise en la matière lors d'une future réunion du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. | UN | وقد اضطلعت كل واحدة من اللجان بعمل واسع النطاق فيما يخص تقديم التقارير الإقليمية وسوف تعرض تجاربها في اجتماع مقبل للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Groupe de travail a donc décidé que la deuxième recommandation serait maintenue, mais entre crochets, et qu'elle ferait l'objet d'un nouvel examen lors d'une future réunion. | UN | ومن ثم، قرّر الفريق العامل أن يُبقى على التوصية الثانية، على أن تُدرَج بين معقوفتين، وذلك للنظر فيها مجددا في اجتماع مقبل. |
Élaboration d'une série de recommandations à partir d'un résumé des échanges de vues entre les participants à l'atelier sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des directives FCCC | UN | وضعت مجموعة من التوصيات على أساس حصيلة الآراء المتبادلة فيما بين المشاركين في حلقة العمل بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية للاتفاقية |
Le présent rapport fait état du déroulement de l'atelier et comprend une annexe dans laquelle figure une synthèse des exposés des groupes de travail thématiques sur les échanges de vues consacrés aux éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des Directives. | UN | ويعرض هذا التقرير مداولات حلقة العمل ويضم مرفقاً توليفياً لعروض الأفرقة العاملة بخصوص تبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية. |
1. Révision des recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les éléments à prendre en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des communications nationales | UN | 1- مراجعة توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية |
2. Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les éléments à prendre en considération lors d'une future révision des directives pour l'établissement des rapports biennaux actualisés | UN | 2- توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين |
48. Le représentant du Brésil, au nom du GRULAC, a demandé que < < la contribution des migrations au développement > > soit incluse à l'ordre du jour d'une future réunion d'experts à session unique. | UN | 48- طلب ممثل البرازيل، باسم مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدراج موضوع " مساهمة الهجرة في التنمية " لمناقشته في اجتماع مقبل من اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات. |
Rapport de l'atelier consacré à des échanges de vues sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, compte tenu des difficultés que les Parties non visées à l'annexe I ont rencontrées pour élaborer leurs communications nationales les plus récentes | UN | تقرير حلقة العمل المنظمة لتبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية المعمول بها في إطار الاتفاقية من أجل إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية |
2. Recommandations sur les éléments à envisager lors d'une future révision des < < Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention > > | UN | 2- توصيات بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية " |
2. Recommandations sur les éléments à envisager lors d'une future révision des < < Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention > > | UN | 2- توصيات بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Il a demandé au secrétariat de dresser une liste de questions en vue d'obtenir du Gouvernement koweïtien un complément d'information à ce sujet de façon que le Groupe de travail puisse en poursuivre l'examen lors d'une future réunion officieuse. | UN | وطلب المجلس من الأمانة إعداد قائمة استفسارات بغية طلب المزيد من المعلومات من حكومة الكويت بشأن هذه المسألة كي يواصل الفريق العامل النظر فيها في اجتماع غير رسمي يعقد في المستقبل. |