"d'une guerre nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • الحرب النووية
        
    • نشوب حرب نووية
        
    • اندلاع حرب نووية
        
    • بالحرب النووية
        
    • للحرب النووية
        
    • التي يمكن للأسلحة النووية
        
    • لحرب نووية
        
    • يمكن للأسلحة النووية أن
        
    • على حرب نووية
        
    • بنشوب حرب نووية
        
    • الحروب النووية
        
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    Cherchons à consolider les accords précisément en ce moment, où le danger d'une guerre nucléaire semble le plus éloigné. UN وعلينا أن نسعى الى التوصل الى توافق اﻵراء اﻵن بالتحديد حيث يبدو خطر الحرب النووية أكثر بعداً.
    Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. UN ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement malaisien croit qu'aucune catastrophe humaine dans l'histoire de l'humanité ne peut être comparée aux conséquences d'une guerre nucléaire. UN وتعتقد حكومة ماليزيا أنه ما من كارثة إنسانية في تاريخ البشرية يمكن مقارنتها باﻵثار المترتبة على نشوب حرب نووية.
    Accord relatif à certaines mesures destinées à réduire le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire UN الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية
    Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient. UN أما آمال ما بعد الحرب الباردة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فقد تبددت جميعا، وازدادت التهديدات بالحرب النووية.
    Certains diront que le danger d'une guerre nucléaire a diminué. Certains diront que de nombreux conflits sont en cours de règlement, même si de nouveaux conflits surgissent. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    D'une façon générale, la menace d'une guerre nucléaire en Europe n'a jamais été aussi éloignée. UN وأكد أن خطر الحرب النووية في أوروبا لم يكن بعيدا في يوم من اﻷيام مثلما هو عليه اليوم، إذا تحدثنا بوجه عام.
    En réalité, toutefois, le monde reste instable à cause de la menace de guerre, en particulier de la menace d'une guerre nucléaire. UN إلا أن العالم، في الحقيقة، لا يزال مزعزعا بسبب تهديد الحرب، وبخاصة تهديد الحرب النووية.
    Toutefois, ce ne sont que des accords et des promesses; ils ne garantissent en aucun cas à l'humanité qu'elle est à l'abri de la menace d'une guerre nucléaire. UN ومع ذلك، فإنها مجرد اتفاقات وعود، لا توفر أي تأكيد بأن البشرية ستتخلص تماما من تهديد الحرب النووية.
    Pendant plus 50 ans, l'humanité a vécu sous la menace d'une guerre nucléaire. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    Le TNP a eu pour résultat durable d'éloigner le spectre d'une guerre nucléaire. UN وكان آخر إنجاز حققته معاهدة عدم الانتشار هو الحد من شبح نشوب حرب نووية.
    Le Traité doit être ratifié par tous les États, et tous les États doivent prendre des mesures pour prévenir le déclenchement d'une guerre nucléaire et garantir la sécurité des populations. UN وقال إنه يجب أن يكون التصديق على المعاهدة عالميا وأن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع نشوب حرب نووية ولضمان أمن الشعوب.
    La menace d'une guerre nucléaire ne vient pas seulement d'Asie du Sud. UN إن خطر نشوب حرب نووية لا ينبعث من جنوب آســيا فقــط.
    Seul un désarmement nucléaire mondial et complet, dans le cadre d'un calendrier précis, pourra éliminer complètement le danger d'une guerre nucléaire. UN ولا يمكن أن يزيـــل إزالــــة تامة خطر نشوب حرب نووية إلا نزع السلاح النووي العام والكامل والعالمي ضمن إطار محدد الوقت.
    Accord relatif à certaines mesures destinées à réduire le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire UN الاتفاق المتعلق بالتدابير الرامية الى اﻹقلال من خطر اندلاع حرب نووية
    Il faut arrêter de chercher des prétextes pour empêcher l'élimination du risque d'une guerre nucléaire et des menaces découlant de l'existence même des armes nucléaires. UN ولا يمكن الاستمرار في خلق ذرائع لعرقلة الجهود المبذولة لإزالة إمكانية اندلاع حرب نووية والتهديدات الناجمة عن وجود الأسلحة النووية نفسه.
    Nous sommes extrêmement soulagés de voir que la menace d'une guerre nucléaire a diminué pour le moment et que les essais nucléaires ont finalement cessé. UN ونشعر بارتياح كبير إزاء التقلص الحادث اﻵن في التهديدات بالحرب النووية وإزاء وقف تجارب اﻷسلحة النووية أخيرا.
    Il est réjouissant de constater que la menace d'une guerre nucléaire s'amenuise. UN ولحسن الطالع، تناقص الخطر المستمر للحرب النووية.
    L'horreur d'une guerre nucléaire pour l'humanité et pour la planète défie toute description. UN 96 - وواصل القول إن الأهوال التي يمكن للأسلحة النووية أن تلحقها بالبشرية والكوكب تجل عن الوصف.
    Les conséquences d'une guerre nucléaire seraient tellement catastrophiques que nous devons impérativement empêcher qu'elle n'ait lieu. UN وإن النتائج الرهيبة لحرب نووية تحتم علينا منع نشوب مثل تلك الحرب.
    Dans la République démocratique populaire lao et au Cambodge, on ne saurait ignorer les effets cumulés qui pourraient résulter d'une guerre nucléaire sur le plan de l'atteinte à la vie, aux biens et au droit de l'homme à la paix et à la sécurité physique. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا، لا يمكن تجاهل اﻵثار التبعية والتراكمية المترتبة على حرب نووية بالقياس إلى اﻷضرار التي تلحق بالحياة واﻷرواح وبحقوق اﻹنسان الخاصة بالسلم والسلامة البدنية.
    Depuis l'invention de l'arme nucléaire, l'humanité a toujours vécu sous la terrible menace d'une guerre nucléaire. UN فمنذ ظهور الأسلحة النووية، عاشت الإنسانية دائماً تحت التهديد المرعب بنشوب حرب نووية.
    C'est vrai que la menace d'une guerre nucléaire mondiale s'est considérablement réduite, mais le risque d'éclatement de guerres nucléaires régionales limitées s'est accru, surtout si la tendance à la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs persiste. UN حقيقة أن تهديد نشوب حرب نووية عالمية انخفض بشكل ملحوظ، لكن الحروب النووية اﻹقليمية المحدودة أصبحت أكثر احتمالا، خصوصا إذا استمر الاتجاه إلى انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more