"d'une importance décisive" - Translation from French to Arabic

    • يتسم بأهمية بالغة
        
    • تتسم بأهمية بالغة
        
    • ذات أهمية حيوية
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • تكون لأي منهما أهمية بالغة
        
    • كل ذلك له أهمية حاسمة
        
    • له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان
        
    • ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أداة هامة جدا
        
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Les Centres d'information ont pour mission de mieux faire comprendre le travail des Nations Unies, un rôle d'une importance décisive. UN 31 - وأضافت قائلة إن دور مراكز الإعلام في تحسين فهم عمل الأمم المتحدة يتسم بأهمية بالغة.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Elle est également notre principale source d'énergie qui, parce qu'elle est située dans la région avoisinante, est d'une importance décisive pour l'Inde. UN وهي أيضا أهم مصدر لاحتياجاتنا من الطاقة، ونظرا إلى كونها واقعة في جوارنا الممتد فهي ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى الهند.
    Nous reconnaissons les progrès accomplis - et dont le rapport rend compte - dans le traitement de questions d'une importance décisive et dans l'adaptation de l'Organisation aux réalités nouvelles. UN ونقرّ بالتقدم المحرز، على النحو المبين في التقرير، سواء في معالجة المواضيع ذات الأهمية الحاسمة أو تكيف المنظمة مع الحقائق الجديدة.
    g) Refus collectif d'admission à la qualité de partie à un arrangement, ou de membre d'une association, d'une importance décisive pour la concurrence. UN (ز) الرفض الجماعي لإتاحة إمكانية الانضمام إلى ترتيب ما، أو رابطة ما، تكون لأي منهما أهمية بالغة بالنسبة للمنافسة.
    179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة المنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة المنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    La Convention sur la diversité biologique, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, Action 21 et la déclaration de principes sur les forêts exigent que des mesures soient prises et sont plus que jamais d'une importance décisive. UN فاتفاقية التنوع البيولوجي، والاتفاقية اﻹطارية لﻷمــم المتحدة بشأن تغير المناخ، وإعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية، وجــدول أعمــال القــرن ٢١، والبيــان المعــني بمبادئ الغابات، كلها تدعو إلى العمل، وهي ذات أهمية حيوية اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    C'est ainsi que l'OSCE a continué de jouer un rôle très important en Bosnie-Herzégovine, en supervisant en particulier les élections municipales, à un moment où l'assistance du Groupe international de police de l'ONU (GIP) a été d'une importance décisive pour que cette tâche soit menée sans encombre. UN وعلى هذا النحو ظلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تلعب دورا هامـا جـدا فــي البوسنـة والهرســـك، ولا سيما بإشرافها على الانتخابات البلدية، حيث كانت مساعدة قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ذات أهمية حيوية من أجل تنفيذ هذه المهمة بهدوء.
    Pour ce qui est de l'informatisation et de la création d'une banque de données, ce sont évidemment des mesures d'une importance décisive pour l'achèvement des travaux. Pourtant, il faudra procéder selon les étapes prévues pour le programme en cours de réalisation qui vise à créer une banque de données sur les documents de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحوسبة وإنشاء بنك للبيانات، قال إن اﻷمر يتعلق بطبيعة الحال بتدابير ذات أهمية حيوية لتيسير اﻷعمال وإن كان يتعين العمل وفقا ﻷسس البرنامج الجاري ﻹنشاء ذلك البنك اعتمادا على وثائق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, il convient de mentionner que, dans des circonstances d'une importance décisive pour l'histoire de la Bolivie, telles que la Guerre du Chaco et la Révolution nationale, le Chili a clairement rompu son engagement et son obligation de libre transit pour satisfaire d'autres intérêts. UN وينبغي أن نذكر في ذلك الصدد أنه في ظل الظروف ذات الأهمية الحاسمة في تاريخ بوليفيا، مثل حرب شاكو والثورة الوطنية، لم تحترم شيلي التزامها وواجبها بالسماح لنا بالمرور العابر بحرية، نظرا لمصالح لها من نوع أخر.
    g) Refus collectif d'admission à la qualité de partie à un arrangement, ou de membre d'une association, d'une importance décisive pour la concurrence UN (ز) الرفض الجماعي لاتاحة إمكانية الانضمام إلى ترتيب ما أو رابطة ما، تكون لأي منهما أهمية بالغة بالنسبة للمنافسة
    179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    235. Le système de présentation de rapports prévu dans la Convention, y compris le dialogue tenu avec les Etats parties et les conclusions adoptées par le Comité, était reconnu comme d'une importance décisive pour constituer un cadre global des programmes d'assistance technique. UN ٥٣٢- واعترف بأن نظام تقديم التقارير المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الحوار الذي يجري مع الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، يشكل أداة هامة جدا لضمان وجود اطار شامل لوضع برامج المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more