"d'une importance primordiale" - Translation from French to Arabic

    • تتسم بأهمية رئيسية
        
    • بأهمية قصوى
        
    • ذات أهمية بالغة
        
    • ذات أهمية فائقة
        
    • ذات أهمية قصوى
        
    • حجر الأساس للمساهمات
        
    • تتسم بأهمية بالغة
        
    • أهمية رئيسية
        
    • له أهمية فائقة
        
    • يكتسيان أهمية قصوى
        
    • ذا أهمية فائقة
        
    • ذات أهمية أساسية
        
    • العالمي يكتسبان أهمية قصوى
        
    55. Les services de distribution sont d'une importance primordiale pour le commerce des biens et des services industriels et influent également sur le commerce des produits agricoles. UN 55- وخدمات التوزيع تتسم بأهمية رئيسية في تجارة السلع والخدمات الصناعية، وتؤثر أيضاً في تجارة المنتجات الزراعية.
    En ce qui concerne la coordination humanitaire, la coordination efficace de l'intervention humanitaire sur le terrain est d'une importance primordiale. UN أما بخصوص التنسيق الإنساني، فإن التنسيق الفعال للاستجابة الإنسانية على الصعيد الميداني يتصف بأهمية قصوى.
    Je voudrais maintenant évoquer un sujet d'une importance primordiale aux yeux de ma délégation. UN وأود اﻵن أن أتناول مسألة ذات أهمية بالغة لوفدي.
    Inutile de dire que ces deux questions sont d'une importance primordiale pour les points sur lesquels nous faisons porter notre attention à la présente session de l'Assemblée, et pour l'Amérique latine et les Caraïbes une telle assistance aurait une valeur immense. UN ومن نافلة القول إن لهاتين المسألتين أهمية فائقة في تناولنا للمسائل المطروحة في هذه الدورة، ونحن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نرى أن هذه المساعدة ستكون ذات أهمية فائقة.
    Avoir une famille forte est d'une importance primordiale pour les jeunes car cela influence leur réaction aux problèmes et aux difficultés de la vie. UN وتعد قوة الأسرة ذات أهمية قصوى للشباب، لأنها تؤثر على الطريقة التي يواجهون بها المشاكل والصعوبات في حياتهم.
    3. Réaffirme que les ressources ordinaires, parce qu'elles ne sont pas liées, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés au moyen d'autres ressources; UN 3 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية نظرا لطبيعتها غير المربوطة، هي حجر الأساس للمساهمات في صندوق السكان، وأنها ينبغي ألا تُستخدم لإعانة تكاليف دعم المشاريع والبرامج التي تمول من موارد أخرى؛
    Le représentant de la Norvège a souligné que le développement de l'économie palestinienne était d'une importance primordiale pour que le peuple palestinien soutienne la poursuite du processus de paix. UN 26 - وأكد ممثل النرويج أن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتسم بأهمية بالغة لإيجاد تأييد لدى الشعب الفلسطيني لمواصلة عملية السلام.
    Les banques, en particulier les banques locales, sont à cet égard d'une importance primordiale; les banques internationales et les banques locales peuvent travailler ensemble dans divers domaines. UN وللمصارف، ولا سيما المصارف المحلية، أهمية رئيسية. ويمكن للمصارف الدولية والمحلية أن تعمل معاً في مجالات شتى.
    Notant que la télédétection sera d'une importance primordiale pour l'observation et la compréhension du cycle hydrogéologique mondial et de la modification de l'environnement, UN وإذ تلاحظ أن الاستشعار من بُعد ستكون له أهمية فائقة في رصد الدورة الهيدرولوجية العالمية والتغير البيئي وفهمهما،
    13. Réaffirme que le respect universel et l'application intégrale des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sont d'une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde; UN " 13 - تؤكد من جديد أن الامتثال العالمي والتنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يكتسيان أهمية قصوى لتعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم؛
    f) Le renforcement de la coopération technique pour le transfert des nouvelles technologies et du savoir-faire concernant les procédés de production ainsi que pour la formation de personnel technique, administratif et commercial dans les pays en développement est d'une importance primordiale pour réaliser des progrès qualitatifs dans le secteur des produits de base; UN (و) يعتبر تعزيز التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيات الجديدة والدراية في عمليات الإنتاج وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين والتجاريين في البلدان النامية عاملا ذا أهمية فائقة في تحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع الأساسية؛
    Conscient que des logements et des conditions de vie convenables ainsi qu'un accès aux services de base sont d'une importance primordiale parmi ces besoins, UN وإذ يسلم بأن المأوى الملائم والظروف المعيشية المؤاتية، وكذلك الحصول على الخدمات الأساسية، تعد ذات أهمية أساسية من بين تلك الاحتياجات،
    105. Le mécanisme intergouvernemental est structuré en fonction du futur programme de travail de la CNUCED, lequel est axé sur un petit nombre de questions prioritaires, d'une importance primordiale, en matière de commerce et de développement, et sur lesquelles la CNUCED peut avoir une influence sensible. UN ٥٠١ - يجري تنظيم اﻵلية الحكومية الدولية وفقا لبرنامج العمل المقبل لﻷونكتاد الذي يركﱢز على عدد قليل من القضايا التجارية والانمائية ذات اﻷولوية التي تتسم بأهمية رئيسية والتي يمكن أن يكون له تأثير كبير عليها.
    La question du transfert de technologie et du partage des connaissances est d'une importance primordiale pour le développement économique. UN وتتسم مسألة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    À cet égard, la République de Serbie estime que retrouver les inculpés qui sont encore en fuite pour ensuite les juger dans la juridiction nationale est un processus complémentaire qui est d'une importance primordiale. UN وفي هذا الخصوص ترى جمهورية صربيا أن ملاحقة بقية المتهمين وتقديمهم إلى المحاكم الوطنية عملية مكملة ذات أهمية بالغة.
    h) La protection et la mise en valeur de l'environnement font partie des questions que les jeunes considèrent comme d'une importance primordiale pour le bien-être futur de la société. UN )ح( تندرج الحماية البيئية والنهوض بالبيئة ضمن القضايا التي يعتبرها الشباب ذات أهمية فائقة لرفاه المجتمع في المستقبل.
    Les multiples fonctions que la famille exerce naturellement sont d'une importance primordiale non seulement pour chacun d'entre eux, mais également pour la société tout entière. UN وإن الوظائف المتشعبة التي تقوم بها الأسرة بشكل طبيعي ليست ذات أهمية قصوى لأفرادها فحسب، بل للمجتمع بأسره.
    3. Réaffirme que les ressources ordinaires, parce qu'elles ne sont pas liées, sont d'une importance primordiale pour le FNUAP, et qu'elles ne devraient pas servir à subventionner l'appui à des projets et programmes financés au moyen d'autres ressources; UN 3 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية نظرا لطبيعتها غير المربوطة، هي حجر الأساس للمساهمات في صندوق السكان، وأنها ينبغي ألا تُستخدم لإعانة تكاليف دعم المشاريع والبرامج التي تمول من موارد أخرى؛
    26. Le représentant de la Norvège a souligné que le développement de l'économie palestinienne était d'une importance primordiale pour que le peuple palestinien soutienne la poursuite du processus de paix. UN 26- وأكد ممثل النرويج أن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتسم بأهمية بالغة لإيجاد تأييد لدى الشعب الفلسطيني لمواصلة عملية السلام.
    Ce sont là des questions d'une importance primordiale pour les États de la CARICOM du point de vue du développement économique et social et des intérêts en matière de sécurité. UN هذه مسائل ذات أهمية رئيسية لدول الجماعة الكاريبية من منظور التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمصالح الأمنية.
    Ce sujet est d'une importance primordiale si l'on veut donner à l'édifice la souplesse et la crédibilité requises. UN وهو موضوع له أهمية فائقة حتى نضفي علي هيكل المجلس ما يحتاج اليه من مرونة ومصداقية.
    11. Réaffirme que le respect universel et la mise en œuvre intégrale des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sont d'une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde; UN " 11 - تؤكد من جديد أن الامتثال العالمي والتنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يكتسيان أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    f) Le renforcement de la coopération technique pour le transfert des nouvelles technologies et du savoir-faire concernant les procédés de production ainsi que pour la formation de personnel technique, administratif et commercial dans les pays en développement est d'une importance primordiale pour réaliser des progrès qualitatifs dans le secteur des produits de base ; UN (و) يعتبر تعزيز التعاون التقني في مجالي نقل التكنولوجيا الجديدة والدراية في عمليات الإنتاج وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين والتجاريين في البلدان النامية عاملا ذا أهمية فائقة في تحقيق تحسينات نوعية في قطاع السلع الأساسية؛
    Il analyse aussi les questions essentielles touchant à la planification du développement et à la coordination de l'aide à Haïti, une problématique globale d'une importance primordiale pour un pays qui dépend fortement de l'assistance internationale. UN ويحلل التقرير أيضا المسائل الرئيسية المتصلة بالتخطيط الإنمائي وتنسيق المساعدة في هايتي، وهي إشكالية عامة ذات أهمية أساسية في بلد تتوقف حالته إلى حد بعيد على ما يتلقاه من مساعدة دولية.
    Réaffirmant également que le respect universel et l'application intégrale de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sont d'une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la non-discrimination dans le monde, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more