"d'une initiative commune" - Translation from French to Arabic

    • مبادرة مشتركة
        
    • كمبادرة مشتركة
        
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    Un avant—projet a été ébauché en vue de l'établissement d'un premier secrétariat régional à Jakarta au titre d'une initiative commune de l'Institut indonésien des sciences et du Centre de coordination pour la parité des sexes du bureau régional de l'UNESCO. UN ووضعت الخطط الأولية لإنشاء أول أمانة إقليمية في جاكرتا بوصفها مبادرة مشتركة من المعهد الإندونيسي للعلم ونقطة التنسيق المعنية بالجنسين في المكتب الإقليمي لليونسكو.
    Ce projet, fruit d'une initiative commune des Ministères de la santé et de la justice, vise à former des membres de la police, du personnel infirmier et des techniciens de laboratoire, et une base de données a été créée pour suivre le déroulement des enquêtes. UN وشمل المشروع، وهو مبادرة مشتركة بين وزارتي الصحة والعدل، تدريب ضباط الشرطة والممرضات وتقنيي المختبرات، وإنشاء قاعدة بيانات لتعقب التحقيقات.
    Un avant—projet a été ébauché en vue de l'établissement d'un premier secrétariat régional à Djarkarta au titre d'une initiative commune de l'Institut indonésien des sciences (LIPI) et du Centre de coordination pour la parité des sexes du bureau régional de l'UNESCO. UN ووضعت الخطط اﻷولية ﻹنشاء أمانة اقليمية أولى في جاكارتا كمبادرة مشتركة للمعهد الاندونيسي للعلوم ومركز تنسيق القضايا المتعلقة بالجنسين لدى المكتب الاقليمي لليونسكو.
    Il s'agit d'une initiative commune au Gouvernement fédéral et aux gouvernements des États qui vise à récompenser les femmes qui font preuve de détermination et d'imagination pour forger l'avenir de l'Australie rurale et des régions. UN وهي مبادرة مشتركة بين أستراليا وحكومات الولايات تستهدف الاعتراف والإشادة بالنساء اللاتي برهن على رؤية قوية وإيجابية لمستقبل أستراليا على الصعيدين الريفي والإقليمي.
    Compte tenu des mouvements opérés par les combattants d'Al-Chabab, l'Union africaine envisage de collaborer avec les États membres de l'IGAD dans le cadre d'une initiative commune de patrouilles et de contrôles aux frontières pour endiguer l'afflux de combattants et autres criminels étrangers. UN وفي جهد وثيق الصلة بتحركات الشباب، يتوخى الاتحاد الأفريقي العمل مع الدول الأعضاء في الإيغاد بشأن مبادرة مشتركة لتسيير دورات حدودية ومراقبة الحدود من أجل وقف تدفق المقاتلين الأجانب والمجرمين الآخرين.
    En Tanzanie, l'UNICEF va, de concert avec d'autres institutions, procéder à une rapide analyse de situation sur les adolescentes comme faisant partie d'une initiative commune dans le cadre d'< < Unis dans l'action > > . UN وفي تنزانيا، ستجري اليونيسيف، إلى جانب وكالات أخرى، تحليلا سريعا لحالة المراهقات في إطار مبادرة مشتركة تندرج ضمن إطار ' توحيد الأداء`.
    En décembre 1997, dans le cadre d'une initiative commune prise avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, le Rapporteur spécial a sollicité une invitation de la Tunisie. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، طلب المقرر الخاص في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين دعوة لزيارة تونس.
    L'UNODC et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains coopéreront dans le cadre d'une initiative commune concernant les facteurs de vulnérabilité à la criminalité organisée et aux armes à feu et leur impact sur la violence urbaine dans certains pays, à commencer par la Jamaïque. UN وسوف يتعاون المكتب مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن مبادرة مشتركة تتصدى لاحتمالات التورط في الجريمة المنظمة واستخدام الأسلحة النارية وأثر ذلك على العنف الحضري في بلدان مختارة، بدءاً بجامايكا.
    Des activités communes sont par exemple l'organisation, ce mois de juin, d'un atelier sur le renforcement des capacités, qui fait partie d'une initiative commune du PNUD et de la Banque mondiale sur la reconstruction de l'État. UN وتشمل الأنشطة المشتركة تنظيم ورشة عمل لتنمية القدرات في حزيران/يونيه من هذا العام، وذلك كجزء من مبادرة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لبناء مقومات الدولة.
    En 2003, le PNUD a proposé à la Banque mondiale de mettre à l'essai cette entreprise dans quelques pays représentatifs et, en 2004, il espère que les deux organismes collaboreront dans le cadre d'une initiative commune portant sur l'analyse des conséquences sociales des mesures adoptées et de leurs effets sur la pauvreté. UN وفي عام 2003، اقترح البرنامج الإنمائي على البنك الدولي أن يضع موضع التنفيذ هذه الرابطة كنموذج في بضعة بلدان رائدة؛ وهو يأمل في عام 2004 في التعاون بشأن مبادرة مشتركة بشأن الفقر وتحليل التأثير الاجتماعي.
    Le Secrétariat a lancé le projet relatif aux réseaux SAN dans le cadre d'une initiative commune au Département de la gestion, au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et au Département des opérations de maintien de la paix. UN وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتطبيـق هذه التكنولوجيا بواسطة مبادرة مشتركة بيــن إدارة الشؤون الإدارية/إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات/إدارة عمليات حفظ السلام.
    C'est pourquoi le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a renforcé son partenariat de longue date avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le cadre d'une initiative commune connue sous le nom de Services environnementaux d'urgence destinée à faire face aux crises environnementales provoquées par l'homme comme aux graves conséquences des catastrophes naturelles. UN ولمعالجة ذلك، عزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شراكته القائمة منذ مدة طويلة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق مبادرة مشتركة تعرف باسم خدمة حالات الطوارئ البيئية التي تقوم بإدارة حالات الطوارئ البيئية التي يتسبب فيها الإنسان والعواقب الجسيمة للكوارث البيئية.
    La Société a participé au lancement d'une initiative commune de l'American Psychological Association et de la Société canadienne de psychologie sur les conflits ethnopolitiques, qui avait pour but de favoriser la recherche et la formation sur les causes des conflits ethnopolitiques et leur règlement. UN وساهمت الجمعية في وضع مبادرة مشتركة بين رابطة علم النفس الأمريكية ورابطة علم النفس الكندية بشأن النزاعات العرقية السياسية، من أجل معالجة مسائل البحث والتدريب في مجال أسباب الحروب العرقية السياسية وحلولها.
    Il s'agissait d'une initiative commune de la CNUCED, de l'Union mondiale pour la nature (UICN) et de la Société financière internationale, financée par la Norvège, et au titre de laquelle on avait demandé une subvention au Fonds pour l'environnement mondial; on espérait aussi recevoir des fonds d'investissement de divers fonds nationaux de capitalrisque. UN وقال إن المشروع مبادرة مشتركة بين الأونكتاد والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والمؤسسة الدولية للتمويل. وقال إن النرويج تقوم بتمويله، كما أنه تقدم بطلب للحصول على منحة من مرفق البيئة العالمية، ومن المنتظر أن يتلقى أموال استثمار من مختلف الصناديق الوطنية لرأس مال المجازفة.
    17. Dans le cadre d'une initiative commune de l'ATNUTO et de l'INTERFET, des Timorais ont été choisis comme agents de sécurité non armés qui assureront la garde de services d'utilité publique tels que la centrale électrique et les installations de télécommunications. UN ١٧ - واختير عدد من التيموريين المحليين، من خلال مبادرة مشتركة بين إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والقوة الدولية، للعمل كحراس أمن غير مسلحين لحراسة المرافق العامة مثل محطة الطاقة الكهربائية ومرفق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En 1997, un agent de projet koori a travaillé pendant six mois auprès du Bureau aux affaires des femmes de l'Etat de Victoria dans le cadre d'une initiative commune avec le Bureau aux affaires des aborigènes de l'Etat de Victoria dans le but d'améliorer l'accès des femmes koori habitant les régions rurales aux services publics. UN ٢٦٢- وخلال عام ٧٩٩١، قام موظف تابع لمشروع كوري (Koori) بالعمل لفترة ستة أشهر مع مكتب شؤون المرأة في فيكتوريا كجزء من مبادرة مشتركة مع إدارة شؤون السكان اﻷصليين في فيكتوريا، بغية بحث إمكانية تحسين سبل الحصول على الخدمات الحكومية أمام نساء " كوري " في المناطق الريفية ومناطق اﻷقاليم في فيكتوريا.
    En Tadjikistan, l'UNOPS collabore avec le programme Ulysse lancé par Pricewaterhouse Coopers à l'intention des gestionnaires, en vue de la mise en oeuvre d'une initiative commune concernant le transfert des connaissances en matière de gestion et de commerce aux fins du développement. UN 38 - وفي طاجيكستان، يتعاون مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع برنامج يوليسز لتطوير القيادة التابع لشركة برايس ووتر هاوس كوبرز بشأن مبادرة مشتركة ترمي إلى نقل المعرفة الإدارية والتجارية لأغراض التنمية.
    102. À la cinquante-troisième session ordinaire de la Commission du Danube, tenue à Budapest en avril 1995, tous les États participants sont convenus d'une initiative commune visant à assouplir les sanctions et à simplifier les procédures de transit sur le Danube. UN ١٠٢ - وفي الدورة العادية الثالثة والخمسين للجنة الدانوب المعقودة في بودابست في نيسان/ابريل ١٩٩٥، اتفقت كافة الدول المشاركة على مبادرة مشتركة للتقليل من صرامة الجزاءات وتبسيط النقل العابر على نهر الدانوب.
    Par exemple, à la fin de 2003, le Programme sur l'environnement des territoires d'outre-mer a été lancé dans le cadre d'une initiative commune du Bureau des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth et du Département du développement international du Royaume-Uni. UN ففي نهاية عام 2003 على سبيل المثال، بدأ البرنامج البيئي للأقاليم فيما وراء البحار، كمبادرة مشتركة لوزارة الخارجية والكومنولث وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more