Le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة. |
Ils réservent leur jugement au sujet des quatre autres machines en attendant les mesures de précision qu'il est prévu d'effectuer au cours d'une inspection future. | UN | وجرى التحفظ على أربع آلات محددة الى حين اجراء قياسات دقيقة عليها في سياق عملية تفتيش لاحقة. |
L'appareil devrait rester au sol tant qu'il n'aura pas été immatriculé régulièrement et qu'il n'aura pas fait l'objet d'une inspection technique permettant de déterminer sa navigabilité. | UN | وينبغي إبقاء الطائرة موقوفة إلى أن يتم تسجيلها وفقا للأصول وإخضاعها لتفتيش فني من أجل تحديد صلاحيتها للطيران. |
Il ne s'agit pas d'un ensemble d'activités parmi lesquelles un Etat faisant l'objet d'une inspection peut en choisir quelques-unes. | UN | فهي ليست مجموعة أنشطة يمكن أن تختار منها الدولــة الخاضعة للتفتيش ما تراه وتستنسبه. |
● Compte tenu des délais impartis, l'équipe d'inspection devrait arriver dans la zone visée dans les huit jours suivant la présentation de la demande s'il s'agissait d'une inspection de courte durée, ou dans les 15 jours s'il s'agissait d'une inspection plus longue. | UN | ● تتطلب الحدود الزمنية من فريق التفتيش الوصول إلى منطقة التفتيش في غضون ثمانية أيام من تقديم طلب إجراء مرحلة قصيرة من تفتيش موقعي، وفي غضون ٥١ يوماً في حالة مرحلة مطولة من التفتيش الموقعي. |
La décision sur l'approbation d'une inspection sur place doit être prise à la majorité des deux tiers de l'ensemble des membres du Conseil exécutif. | UN | وتتطلب الموافقة على إجراء تفتيش موقعي أغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Toutes les fournitures, tout le matériel et tous les autres biens reçus par la Cour font immédiatement l'objet d'une inspection destinée à vérifier si leur état est satisfaisant et conforme aux termes du contrat d'achat qui les concerne. | UN | يجري في الحال تفتيش جميع اللوازم أو المعدات أو غيرها من الممتلكات التي تستلمها المحكمة للتأكد من أن حالتها مرضية بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها في عقد الشراء ذي الصلة. |
Il procède en outre à des examens opérationnels, soit à l'occasion d'une inspection, soit séparément. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجري استعراضاتٍ تنفيذية إما متواكبةً مع إحدى عمليات التفتيش وإما مستقلة. |
Le transfert des explosifs aura lieu lors d'une inspection future lorsque les modifications auront été vérifiées. | UN | وسيجري نقل المواد المتفجرة إبان عملية تفتيش مقبلة، بعد أن تكون التعديلات قد أجريت وتم التحقق منها. |
D'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
Des documents obtenus lors d'une inspection mentionnent des avions sans pilote destinés à servir de cibles volantes. | UN | وتشير وثائق أمكن الحصول عليها خلال عملية تفتيش إلى وجود طائرة بدون طيار معدة للاستعمال كهدف جوي. |
Les activités de vérification à effectuer dans le cadre d'une inspection donnée pourraient être énumérées dans le mandat donné par le directeur général. | UN | وتُدرج قائمة أنشطة التحقق الواجب القيام بها في عملية تفتيش معينة في الولاية التي يصدرها المدير العام. |
Les importations et exportations de marchandises interdites ou contrôlées font par contre l'objet d'une inspection approfondie. | UN | أما صادرات وواردات السلع المحظورة والمقيدة فتخضع لتفتيش دقيق وشامل. |
Une demande adressée au juge en vue d'une inspection des lieux a été également repoussée. | UN | ورفض، أيضا، طلب آخر وجه الى القاضي لتفتيش موقع الجريمة. |
Ni l'Etat partie requérant ni l'Etat partie inspecté ne prennent part à la décision sur l'opportunité d'une inspection. | UN | ولا يشترك في اتخاذ قرار بشأن إجراء التفتيش لا الدولة الطرف الطالبة للتفتيش ولا الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Ces installations et matières font ensuite l'objet d'une inspection et d'une vérification internationales. | UN | وهذه المرافق والمواد تكون عندئذ خاضعة للتفتيش والتحقق الدوليين. |
138. [Au cours de la phase initiale d'une inspection sur place, les inspecteurs ont le droit : | UN | ٨٣١- ]خلال مرحلة مبدئية من تفتيش موقعي يكون للمفتشين الحق فيما يلي: |
Troisième partie : Demande d'inspection sur place et notification d'une inspection sur place 94 | UN | الجزء ٣: طلب إجراء تفتيش موقعي واﻹخطار به ٥٩ |
Toutes les fournitures, tout le matériel et tous les autres biens reçus par la Cour font immédiatement l'objet d'une inspection destinée à vérifier si leur état est satisfaisant et conforme aux termes du contrat d'achat qui les concerne. | UN | يجري في الحال تفتيش جميع اللوازم أو المعدات أو غيرها من الممتلكات التي تستلمها المحكمة للتأكد من أن حالتها مرضية بمعنى أنها مستوفية للشروط المنصوص عليها في عقد الشراء ذي الصلة. |
À titre d'exemple, un cas portant sur des grenades RGD-5 observées lors d'une inspection est présenté. | UN | ويُستشهد، كمثال على ذلك، بحالة تتعلق بقنابل يدوية من طراز RGD-5 لوحظت خلال إحدى عمليات التفتيش. |
Parmi les exemples de témoignages, celui d'une personne privée de liberté dans une unité fédérale qui portait des traces de blessures sur un bras après avoir été passée à tabac par le personnel pénitentiaire lors d'une inspection, en la présence du directeur, du sous-directeur et du personnel médical de l'unité. | UN | وكان أحد التقارير من سجين في السجن الاتحادي تعرضت ذراعه للإصابة جراء ضرب موظفي السجن له أثناء تفتيشه في حضور مدير السجن ونائب المدير والفريق الطبي العامل في الوحدة. |
Les bureaux extérieurs ayant fait l'objet d'une inspection au cours de la période à l'examen présentent des problèmes communs, qui seront exposés cidessous. | UN | وقد تضمنت المشاكل الشائعة بين المكاتب الميدانية التي تم تفتيشها خلال الفترة التي يشملها التقرير ما يلي: |
Lorsqu'un établissement a été agréé, les produits qui en sortent n'ont pas besoin de faire l'objet d'une inspection vétérinaire aux frontières de l'UE. | UN | فمتى اعتُمدت منشأة من المنشآت، لا تكون المنتجات المتأتية منها بحاجة إلى تفتيش بيطري على حدود الاتحاد الأوروبي. |
De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلق بتطوير مفهوم العمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة. |
3. Aucun avis n'est nécessaire en cas de perte ou de dommage constaté lors d'une inspection contradictoire des marchandises effectuée par la personne à laquelle elles ont été livrées et le transporteur ou la partie exécutante maritime dont la responsabilité est invoquée. | UN | ٣- لا يلزم توجيه الإخطار المشار إليه في هذه المادة فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يؤكَّد حدوثه في تفقّد مشترك للبضاعة من جانب الشخص الذي سُلِّمت إليه والناقل أو الطرف المنفّذ البحري الذي يجري تأكيد المسؤولية تجاهه. |
La convergence de sa politique nucléaire avec celle du Brésil, lancée quand les deux États ont retrouvé la démocratie, leur a permis de mettre en place un système de garanties mutuelles concernant les installations et matières nucléaires dans les deux pays dans le cadre d'une inspection bilatérale, l'Agence argentino-brésilienne pour la comptabilité et le contrôle des matières nucléaires. | UN | وأشار إلى أن التقارب الذي بدأ بين سياستها النووية وسياسة البرازيل النووية بعد عودة البلدين إلى رحاب الديمقراطية أتاح لهما إقامة نظام من الضمانات المتبادلة بشأن مرافقهما وموادهما النووية في إطار هيئة تفتيشية ثنائية هي الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها. |
Soixante membres du parquet ont fait l'objet d'une inspection. | UN | وبلغ عدد الأعضاء الذين تم التفتيش الدوري على أعمالهم 60 عضواً. |