"d'une loi sur" - Translation from French to Arabic

    • قانون بشأن
        
    • قانون عن
        
    • قانون خاص
        
    • قانون متعلق
        
    • قانونا عن
        
    • قانونا يتعلق
        
    • في وضع قانون
        
    • لقانون بشأن
        
    La plus importante de ces mesures concerne l'adoption d'une loi sur la citoyenneté. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    La Direction de l'éthique et de l'intégrité est en train de mettre au point les principes d'une loi sur le produit du crime qui en sont au stade de l'examen. UN وتعكف مديرية الأخلاقيات والنـزاهة على وضع مبادئ لسن قانون بشأن عائدات الجريمة، وهي في الوقت الراهن قيد الدراسة.
    L'ONUDI a mis en place les locaux, formé le personnel et travaillé avec le Gouvernement à l'élaboration d'une loi sur les normes et la qualité. UN وقامت اليونيدو بإنشاء المباني وتدريب الموظفين وعملت مع الحكومة على إعداد قانون بشأن المواصفات والنوعية.
    Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    · Adoption d'une loi sur les réfugiés conforme à la Convention de 1951 et instauration de procédures de détermination du statut. UN اعتماد قانون اللاجئين؛ اعتماد قانون خاص باللاجئين يتمشى مع اتفاقية 1951، ومع الإجراءات
    Cependant, il existe un débat favorisant l'adoption d'une loi sur le harcèlement sexuel et moral. UN غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي.
    Un appui est actuellement fourni à l'élaboration d'un plan de formation et à la rédaction d'une loi sur la piraterie. UN ويجري حالياً بذل الجهود لتصميم خطة تدريب وللمساعدة في صوغ قانون بشأن القرصنة.
    Le Costa Rica a évoqué les obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic des armes à feu. UN وأشارت كوستاريكا إلى العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية.
    Au Rwanda, UNIFEM et le PNUD ont apporté leur concours à la rédaction d'une loi sur la violence contre les femmes, qui comporte des dispositions sur la traite des personnes. UN وفي رواندا، ساعد الصندوق والبرنامج الإنمائي في وضع مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، يشمل أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    Adoption d'une loi sur la fonction publique garantissant l'indépendance de l'administration parlementaire UN اعتماد قانون بشأن الخدمة العامة يضمن استقلال الإدارة البرلمانية
    Des mesures concrètes importantes ont été prises à cet effet, notamment l'adoption d'une loi sur les normes internationales de publication financière. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    D'ores et déjà, la NAWJ a entrepris un projet afin de promouvoir l'adoption d'une loi sur la violence au sein de la famille. UN وحتى الآن، بدأت النقابة الوطنية للقاضيات مشروعا لتشجيع سن قانون بشأن العنف العائلي.
    Avec la promulgation d'une loi sur la qualité dans le secteur du bâtiment, on a élaboré un ensemble de règles visant à établir un système de qualité pour les matériaux et les produits de construction. UN ومع تطبيق قانون بشأن النوعية في قطاع التشييد، وضعت مجموعة قواعد منظمة للنوعية لمواد ومنتجات التشييد.
    Le Gouvernement est revenu récemment sur l'idée d'une loi sur les ONG et a demandé à la Banque mondiale de l'aider à la rédiger. UN كما أعادت الحكومة مؤخراً طرح فكرة وضع قانون بشأن المنظمات غير الحكومية وطلبت مساعدة البنك الدولي في إعادة صياغته.
    Il a appelé à la création immédiate d'un conseil constitutionnel et d'un conseil supérieur de la magistrature, ainsi qu'à l'adoption d'une loi sur le statut des juges et des procureurs. UN وحث على الإسراع بإنشاء مجلس دستوري ومجلس أعلى للقضاء. ولمح إلى ضرورة سنّ قانون بشأن مركز القضاة والمدعين العامين.
    L'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait un atout pour l'élaboration d'une loi sur les disparitions forcées. UN وستكون مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة قانون عن الاختفاء القسري محل ترحيب.
    La prochaine étape sera l'adoption d'une loi sur la liberté de la presse qui devrait donner un cadre juridique à la profession pour la responsabiliser et la réglementer. UN وستكون المرحلة التالية مرحلة إقرار قانون عن حرية الصحافة يفترض فيه أن يوفر إطارا قانونيا لهذه المهنة يكسبها روح المسؤولية وينظمها.
    Une action concertée au niveau national devrait conduire, dans un proche avenir, à la promulgation d'une loi sur la famille. UN ينبغي للجهود الوطنية المتضافرة أن تؤدي إلى سن قانون خاص بالأسرة في المستقبل القريب.
    Il a fourni une assistance à l'élaboration d'une loi sur la police, qui doit être présentée au Parlement dans le courant du premier trimestre de 2012, et sera suivie par l'élaboration de règlements et d'un code de déontologie. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي المساعدة على صياغة قانون متعلق بالشرطة، سيُعرض على البرلمان في الربع الأول من عام 2012 وسيعقب ذلك وضع لوائح ومدونة لقواعد السلوك.
    Adoption, par l'Assemblée nationale, d'une loi sur l'autonomie financière et les obligations des administrations locales ainsi que sur la réforme des impôts locaux UN اعتماد البرلمان قانونا عن الاستقلال المالي وعن مساءلة هياكل الإدارة المحلية والإصلاح الضريبي المحلي
    Il a accueilli avec satisfaction la promulgation par le Gouvernement du Tchad, dans le cadre de sa politique de bonne gouvernance et de bonne gestion, d'une loi sur la répression des malversations financières et des détournements de deniers publics. UN ورحبت مع الارتياح بأن حكومة تشاد، في إطار ما تنتهجه من سياسة الحكم الجيد والإدارة الجيدة، أصدرت قانونا يتعلق بقمع المخالفات المالية واختلاس النقود العامة.
    Les deux parties ont continué d'examiner ensemble l'aide qui pourrait être apportée en vue de l'élaboration d'une loi sur les syndicats. UN كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال.
    Les travaux ont commencé sur un deuxième ouvrage qui présentera un projet de travail d'une loi sur le cyberespace. UN وقد بدأ العمل في إعداد كتيب ثان، سيقدم مسودة عمل فعلية لقانون بشأن الفضاء الحاسوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more