"d'une longue période" - Translation from French to Arabic

    • فترة طويلة
        
    • فترة زمنية طويلة
        
    • من مرحلة طويلة
        
    • حقبة طويلة
        
    L'Afrique est en effet en proie à une crise économique généralisée d'une gravité sans précédent résultant d'une longue période de récession économique. UN لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي.
    Cet accord marque la fin d'une longue période d'obstacles aux échanges commerciaux entre les deux parties. UN ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين.
    Le régime actuellement en vigueur en Chine est le résultat d'une longue période d'améliorations. UN وباختصار، فإن النظام المعمول به حالياً في الصين حصيلة فترة طويلة من التطوير.
    (Recensement de 1996) 5. Le système de gouvernement du Bailliage, dont les origines sont très anciennes, a évolué progressivement au cours d'une longue période. UN 5- لقد تطور نظام الحكم في " البيليفية " على مدى فترة زمنية طويلة حيث ترجع أصوله إلى عصور قديمة.
    La Grèce et la Turquie ont émergé d'une longue période - plus de 40 ans - de tension et de suspicion, alors que les contacts étaient rares et qu'aucun accord bilatéral n'avait été signé. UN وقد خرجت اليونان وتركيا من مرحلة طويلة من التوتر والشك دامت أكثر من 40 عاما لم يجر خلالها اتصال يذكر ولا وقِّعت فيها أية اتفاقات ثنائية.
    Rien ne refroidit davantage l'enthousiasme du public pour le changement qu'une activité fébrile suivie d'une longue période d'incertitude qui finit par des résultats nuls ou insignifiants. UN فلا شيء يهدم التحمس الشعبي للتغيير أكثر من فورة عمل تعقبها فترة طويلة من عدم التيقن عديمة النتائج أو ذات نتائج قليلة.
    Il est réconfortant de voir la Bosnie-Herzégovine se relever lentement mais sûrement d'une longue période de guerre dévastatrice. UN إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة.
    La région des Grands Lacs a beaucoup souffert au cours d'une longue période de conflits aux conséquences dévastatrices. UN ولقد عانت منطقة البحيرات الكبرى من فترة طويلة من الصراع ترتبت عليها آثار مدمرة.
    Il a rappelé que les Philippines avaient connu de graves violations des droits de l'homme en temps de guerre et au cours d'une longue période de dictature. UN وأشار إلى أن الفلبين شهدت تجاوزات كبيرة مسّت حقوق الإنسان سواء خلال أوقات الحرب أو أثناء فترة طويلة من الدكتاتورية.
    Il a rappelé que les Philippines avaient connu de graves violations des droits de l'homme en temps de guerre et au cours d'une longue période de dictature. UN وأشار إلى أن الفلبين شهدت تجاوزات كبيرة لحقوق الإنسان سواء خلال أوقات الحرب أو أثناء فترة طويلة من الدكتاتورية.
    Tous ces instruments constituent des efforts résolus de la part de la communauté internationale au cours d'une longue période, visant à rationaliser l'action et la stratégie mondiales contre l'usage de drogues illicites aux niveaux national, régional et international. UN وهذه الاتفاقيات تجسد الجهود الدولية الحاسمة على مدى فترة طويلة لترشيد اﻷهداف المتعلقة بوضع استراتيجية عالمية لمكافحة المخدرات وعلى كافة اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La crise financière qui a éclaté en 1997 était l'aboutissement d'une longue période d'investissements très importants et de croissance économique rapide alimentés par une vive expansion des opérations de prêt des banques intérieures et par des emprunts à l'étranger. UN وذكر أن الأزمة المالية في عام 1997 جاءت على إثر فترة طويلة ارتفعت فيها معدلات الاستثمار وشهدت نموا اقتصاديا سريعا مدعوما بتوسع كبير في مجال الإقراض من المصارف المحلية والاقتراض الخارجي.
    À l'heure actuelle, on observe en Afrique des indices de redressement qui pourraient annoncer la fin d'une longue période de dégradation générale de l'économie. UN والواقع أنه تظهر اﻵن في أفريقيا بوادر منعطف اقتصادي يمكن أن يشير إلى انتهاء فترة طويلة من التدهور الاقتصادي الواسع النطاق.
    Le lancement de cette stratégie, qu'on appelle l'Action 21 indonésienne, marque la fin d'une longue période de consultation et d'analyse qui a permis de mettre l'Indonésie sur la voie du développement durable. UN وانطلاقة هذه الاستراتيجية، التي تسمى جدول أعمال القرن ٢١ اﻹندونيسي تعني نهاية فترة طويلة من التشاور والتحليل أفضت الى رسم مسار إندونيسيا الى التنمية المستدامة.
    10. L'utilisation de statistiques et d'échantillons dans les processus de règlement judiciaire a évolué au cours d'une longue période. UN ٠١ - وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن.
    10. L'utilisation de statistiques et d'échantillons dans les processus de règlement judiciaire a évolué au cours d'une longue période. UN ٠١- وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Si nous examinons cette déclaration dans la perspective d'une longue période de soutien — de 1974 à aujourd'hui —, je me trouve complètement désorienté. UN وإذا قمنا بقياس هذا الكلام على خلفية فترة طويلة من التأييد - من سنة ١٩٧٤ حتى اﻵن - أجد نفسي فـي حيـرة تامـة.
    216. Les réclamations pour des opérations annulées ou une baisse d'activité entraînant un manque à gagner concernent des pertes subies au cours d'une longue période. UN 216- أما المطالبات المتعلقة بالعمليات الملغاة أو بتراجع الأعمال التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب فهي مطالبات تشمل خسائر تم تكبدها على مدى فترة زمنية طويلة.
    Comme suite au rapport modifié, l'UNOPS a informé le Comité que d'importantes ressources et des efforts soutenus seraient nécessaires au cours d'une longue période pour remédier à la situation. UN 5 - وردا على التقرير المعدل، أبلغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مجلس مراجعي الحسابات أن تصحيح الوضع من شأنه أن يستلزم موارد كبيرة وجهودا متضافرة على امتداد فترة زمنية طويلة.
    43. Les règles régissant la recevabilité des questions découlent principalement des décisions prises au cours d'une longue période par les Speakers successifs à l'égard des questions individuelles, quoique des modifications aient été apportées à la pratique des questions orales à la suite de la publication en 1972 d'un rapport établi par un comité restreint de la Chambre des communes. UN ٣٤- والقواعد المنظمة لﻷسئلة التي يمكن قبولها مستمدة أساسا من قرارات اتخذها على مدى فترة زمنية طويلة رؤساء متعاقبون بصدد أسئلة فردية، وذلك بالرغم من أن التغييرات في ممارسة وقت السؤال واجرائه قد حدثت في أعقاب تقرير وضعته لجنة مختارة من مجلس العموم في عام ٢٧٩١.
    Certes, le Cambodge émerge d'une longue période de conflit et son gouvernement met tout en oeuvre pour que les droits de l'homme soient mieux respectés et pour favoriser la stabilité politique et le développement économique, mais il manque des ressources nécessaires, tant financières qu'humaines. UN ومن المؤكد أن كمبوديا تخرج من مرحلة طويلة من مراحل الصراع، وأن حكومتها تسلك كل السُبل اللازمة لزيادة احترام حقوق الإنسان وتشجيع الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية، ولكن هذه الحكومة تعوزها الموارد الضرورية في هذا الصدد، مالية كانت أم بشرية.
    490. Il est reconnu que beaucoup reste encore à faire pour éliminer les vestiges d'une longue période de soumission au colonialisme et à l'apartheid. UN ٤٩٠ - من المسلم به أنه ما زال يتعين عمل الكثير ﻹزالة آثار حقبة طويلة من الرزوح تحت نير الاستعمار والفصل العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more