"d'une maladie chronique" - Translation from French to Arabic

    • بأمراض مزمنة
        
    • من مرض مزمن
        
    • الأمراض المزمنة
        
    • بمرض مزمن
        
    • بسبب مرضهم المزمن
        
    • المزمنين
        
    • المرض المزمن
        
    Enquêtes du Département du recensement et des statistiques (C & SD) sur les personnes atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Le trajet jusqu'à l'installation, tout comme l'installation et le point d'eau eux-mêmes, devraient être sûrs et pratiques pour tous les utilisateurs, y compris les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes, y compris les femmes enceintes, et les personnes souffrant d'une maladie chronique. UN ويجب أن يكون الطريق المؤدي إلى المرفق وكذلك مرفق المياه أو مصدرها نفسه آمناً ومريحاً لجميع المستخدمين، بمن فيهم الأطفال والمسنون والمعوقون والنساء، بمن فيهن الحوامل، والأشخاص المصابون بأمراض مزمنة.
    Amélioration des services de santé destinés aux détenus qui souffrent d'une maladie chronique grave UN - حول تدعيم الإجراءات الصحية الخاصة بالمودعين المصابين بأمراض مزمنة خطيرة
    M. Aouwda, qui souffrirait d'une maladie chronique, se serait vu dénier l'accès à des médicaments qu'il avait apportés avec lui audit quartier. UN وذُكر أنه كان يعاني من مرض مزمن وحُرم من الدواء الذي كان قد أحضره معه إلى المجمع الروسي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'éduquer et de sensibiliser la population afin d'encourager l'adoption d'enfants plus âgés, d'enfants handicapés ou souffrant d'une maladie chronique et d'enfants roms, en vue de donner à ces enfants la possibilité de grandir dans un milieu familial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتثقيف الناس وتوعيتهم من أجل التشجيع على تبني الأطفال الأكبر سناً أو الأطفال ذوي الإعاقة أو الأطفال ذوي الأمراض المزمنة وأطفال الروما، كي تتاح لهم فرصة الترعرع في بيئة أسرية.
    C'est quelqu'un qui guérit d'une maladie chronique, et que sa maladie lui manque, car il ne sait pas comment vivre sans elle. Open Subtitles هي لو أن شخص مصاب بمرض مزمن ثم يشفى و بعد ذلك يفتقدون المرض
    Les systèmes de santé conçus essentiellement pour fournir des services de santé maternelle et infantile à court terme se trouvent brusquement dans l'obligation de répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes infectées par le VIH/sida nécessitant des soins à vie dans le contexte d'une maladie chronique. UN فالنظم الصحية الوطنية التي أُنشِئت أساساً لتقديم خدمات قصيرة الأجل تتعلق بصحة الأم والطفل أصبحت فجأة مطالبة بتقديم الرعاية إلى عدد كبير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى رعاية مدى الحياة بسبب مرضهم المزمن.
    En outre, un dispositif de transferts monétaires a été institué pour les personnes âgées qui ne reçoivent aucune forme de pension et qui élèvent des orphelins et des enfants vulnérables, notamment des enfants handicapés ou souffrant d'une maladie chronique. UN وإضافة إلى ذلك، وُضع برنامج لمنح إعانات نقدية لكبار السن الذين لا يتلقون أي نوع من المعاش التقاعدي ويتولون رعاية أيتام وأطفال ضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة.
    184. En vertu de la loi No 102/97 du 13 septembre, il est permis de prendre un congé spécial pour aider des patients handicapés ou souffrant d'une maladie chronique. Les parents qui exercent ce droit bénéficient d'une allocation. UN ١٨٤ - وقد منح القانون رقم ١٠٢/٩٧ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر الحق في الحصول على إجازة خاصة لمساعدة المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة وكذلك إعانة مالية لﻷبوين اللذين يمارسان هذا الحق.
    atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique 31.1-31.3 127 UN والمصابين بأمراض مزمنة 31-1-31-3 170
    Quant aux 1 152 700 personnes souffrant d'une maladie chronique, 10% se sont plaintes de difficultés importantes/modérées et 15,3% de difficultés légères dans leur vie quotidienne. UN أما عن الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة وعددهم 700 152 1 شخص، فقد وجد 10.0 في المائة منهم صعوبات كبيرة/متوسطة وعانى 15.3 في المائة بعض الصعوبات في حياتهم اليومية.
    145. Le projet de loi sur les personnes handicapées ou atteintes d'une maladie chronique donnera aux intéressés le droit d'obtenir des modifications appropriées pour leur permettre de jouer pleinement leur rôle dans la société. UN 145- أما مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المعوقين والأشخاص المصابين بأمراض مزمنة فسيحدث تحولات تمكن هؤلاء الأشخاص من أداء دور كامل في المجتمع.
    159. Le droit à l'aide à domicile concerne les personnes âgées invalides et les personnes atteintes d'une maladie chronique incapables de prendre soin d'elles-mêmes. UN 159- تُكفل الاستفادة من المساعدة المنزلية للمسنين والعجزة والأشخاص المصابين بأمراض مزمنة ولمن هم عاجزون عن رعاية أنفسهم بأنفسهم.
    La première étape de la législation sur les droits des personnes handicapées date de 1978, année d'entrée en vigueur de la loi relative aux personnes atteintes d'une maladie chronique ou d'un handicap, un texte sans précédent pour la reconnaissance des droits des personnes handicapées. UN فقد اتخذت الخطوة الأولى لسن التشريعات المتعلقة بالحقوق المتصلة بالإعاقة في 1978 عندما بدأ سريان قانون الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة والأشخاص ذوي الإعاقة. وكان هذا تشريعاً رائداً في اعترافه بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette assistance est versable à une personne souffrant d'une maladie chronique ou d'une condition qui nécessite un régime spécial. UN تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا.
    Familles prenant en charge une personne souffrant d'une maladie chronique UN 11.5 في المائة الأسر التي تعول شخصا يعاني من مرض مزمن
    Depuis lors, M. Korepanov s'est régulièrement rendu en Ouzbékistan pour voir son fils qui souffre d'une maladie chronique et vit à Tachkent. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظل يسافر إلى أوزبكستان بجواز سفره الروسي لزيارة ابنه الذي يعاني من مرض مزمن ويقيم في طشقند.
    Ils doivent également reconnaître l'influence des besoins familiaux sur les besoins individuels et l'influence des besoins individuels sur les besoins familiaux ainsi que les responsabilités qu'impliquent la prise en charge d'un membre de la famille ayant des besoins spécifiques, par exemple une personne atteinte d'un handicap physique ou mental ou d'une maladie chronique, et de la complexité de cette tâche. UN وينبغي أن تعترف أيضاً بالأثر المتبادل لاحتياجات الأسرة على احتياجات الفرد، وأثر احتياجات الفرد على احتياجات الأسرة، وكذلك التعقيدات والمسؤوليات التي تنطوي عليها رعاية أفراد الأسرة ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل الإعاقة البدنية أو العقلية، أو الأمراض المزمنة.
    77. La loi no 118/ de 1993 sur l'assistance sociale prévoit une prestation pour soins à domicile sous la forme d'une allocation ou de prestation mensuelle pour garde d'enfants aux parents ou à toute autre personne assurant la garde à domicile ou en milieu hospitalier d'un enfant handicapé ou souffrant d'une maladie chronique. UN 77- يمكن أن تدفع منحة الرعاية المنزلية، عملاً بقانون المساعدة الاجتماعية، رقم 118/1993 إلى الوالدين أو إلى غيرهما ممن يرعون أطفالاً معاقين أو من ذوي الأمراض المزمنة في المنزل أو في المستشفى، وذلك في شكل منحة أو مستحقات شهرية لرعاية طفل.
    Si l'enfant souffre d'une maladie chronique ou présente une incapacité grave, le parent qui s'occupe de lui a droit à cette aide jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 10 ans. UN وإذا كان الطفل مصاباً بمرض مزمن أو بإعاقة جسيمة، يحق للوالد الذي يرعاه الحصول على هذه المساعدة حتى يبلغ الطفل سن العاشرة.
    Grâce à la mise en œuvre de programmes d'éducation au diabète et à des dons de fournitures en nature, l'organisation est en mesure de contribuer à garantir que les ressources locales sont utilisées aussi efficacement que possible pour aider à contrôler la maladie, empêchant ainsi les familles d'être poussé davantage vers la pauvreté et la faim à la suite d'une maladie chronique. UN وتتمكن المنظمة، من خلال تقديم برامج التوعية بمرض السكري وتبرعات عينية من الإمدادات، من المساعدة على كفالة استخدام الموارد المحلية بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية للمساعدة على السيطرة على الحالة، وبذلك تحول دون وقوع الأسر في براثن الفقر والجوع نتيجة الإصابة بمرض مزمن.
    Les systèmes de santé conçus essentiellement pour fournir des services de santé maternelle et infantile à court terme se trouvent brusquement dans l'obligation de répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes infectées par le VIH/sida nécessitant des soins à vie dans le contexte d'une maladie chronique. UN فالنظم الصحية الوطنية التي أُنشِئت أساساً لتقديم خدمات قصيرة الأجل تتعلق بصحة الأم والطفل أصبحت فجأة مطالبة بتقديم الرعاية إلى عدد كبير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى رعاية مدى الحياة بسبب مرضهم المزمن.
    Les enfants souffrant d'une maladie chronique bénéficient d'un enseignement donné à domicile par une équipe itinérante qui apporte également son soutien aux enfants handicapés intégrés dans une classe ordinaire. UN ويوفّر التعليم في المنزل للمرضى المزمنين من الأطفال، على أيدي وحدة جوالة تقدم الدعم أيضا للأطفال المدمجين في المدارس العادية.
    Si, dans le cas d'un médicament destiné au traitement d'une maladie chronique, la livraison effectuée jusqu'ici correspond à une année d'approvisionnement, les médicaments nécessaires pour le traitement des complications de cette maladie chronique correspondent, selon les médecins iraquiens, à deux à sept semaines seulement de traitement. UN وفي حين أن أحد البنود المسلمة حتى اﻵن لمعالجة أحد اﻷمراض المزمنة قدر أنه يوفر إمدادا لمدة سنة، فإن السلطات الصحية العراقية تقدر أن البنود الخاصة بمعالجة مضاعفات هذا المرض المزمن لا تكفي إلا لفترة تتراوح بين أسبوعين وسبعة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more