L'enquête a aussi révélé que 2 % des Ontariens étaient atteints d'une maladie mentale grave. | UN | ووجدت الدراسة الاستقصائية أيضاً نسبة ٢ في المائة بين سكان أونتاريو مصابين بمرض عقلي حاد. |
Le CMP a été mis en œuvre à titre expérimental dans trois districts comptant un nombre relativement plus élevé de patients atteints d'une maladie mentale grave. | UN | وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد. |
Indiquer si l'initiative de 2005 du Ministère de l'intérieur visant à créer des centres pour les personnes souffrant d'une maladie mentale a été mise en œuvre. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن تنفيذ مبادرة أطلقتها وزارة الداخلية في عام 2005 لإنشاء مراكز للمصابين بمرض عقلي. |
Dès qu'une personne dont le tribunal estime qu'elle est probablement atteinte d'une maladie mentale est en état d'accusation, elle doit être représentée par un conseil pendant toute la procédure. | UN | متى أودعت صحيفة اتهام شخص تعتقد المحكمة أنه مريض عقلياً يجب أن يكون له ممثل في جميع مراحل الإجراءات. |
1011. En outre, il existe un centre d'accueil qui héberge temporairement les patients qui se remettent d'une maladie mentale. | UN | 1011- بالإضافة إلى ذلك، ثمة دار نقاهة توفر المأوى مؤقتا للمرضى الذين يتماثلون للشفاء من أمراض عقلية. |
Il s'efforce de soutenir sa famille, en particulier sa mère qui souffre d'une maladie mentale. | UN | كما يوضح أنه يسعى إلى دعم أسرته، وخاصة والدته التي تعاني من مرض عقلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire diminuer le nombre de suicides de patients atteints d'une maladie mentale en traitant les causes de suicide et en renforçant les services de conseil psychologique, ainsi qu'en formant les professionnels de la santé aux causes et symptômes de dépression et aux autres problèmes de santé mentale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتقليص عدد حالات الانتحار في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية وذلك بمعالجتها لأسباب الانتحار وتعزيز مستوى توفير خدمات الإرشاد النفسي، وتدريب مهنيي قطاع الصحة فيما يتعلق بأسباب وأعراض الاكتئاب وغيره من المشاكل المتصلة بالصحة العقلية. |
Faute de ressources, les prisons sont surpeuplées, les installations sanitaires sont insuffisantes et il n'existe pas de locaux séparés pour les enfants, les femmes ou les personnes souffrant d'une maladie mentale. | UN | ويتسبب انعدام الموارد في الاكتظاظ، وسوء الأحوال الصحية العامة وعدم توفير مرافق منفصلة للأطفال والنساء أو للمصابين بأمراض عقلية. |
Une mère biologique souffrant d'une maladie mentale a automatiquement les mêmes droits de garde qu'une mère qui n'a pas de maladie mentale. | UN | تتمتع الأم الرحمية المصابة بمرض عقلي بنفس الحقوق التلقائية للوصاية شأنها في ذلك شأن الأم غير المصابة بمرض عقلي. |
Le cadre légal prévu par la loi de 1945 sur le traitement mental couvre toutes les personnes placées en hôpital psychiatrique et toutes les personnes atteintes d'une maladie mentale. | UN | إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي. |
Il réaffirme que l'aumônier de la prison est convaincu que l'auteur est atteint d'une maladie mentale et que ses lettres révèlent une altération des fonctions cognitives, un état de paranoïa et de confusion mentale généralisée. | UN | ويكرر المحامي اقتناع راعي السجن بإصابة مقدم البلاغ بمرض عقلي وما يتبين من رسائل مقدم البلاغ من إصابته بعدم القدرة على التعرف، والذهان، واضطراب عقلي عام. |
Il réaffirme que l'aumônier de la prison est convaincu que l'auteur est atteint d'une maladie mentale et que ses lettres révèlent une altération des fonctions cognitives, un état de paranoïa et de confusion mentale généralisée. | UN | ويكرر المحامي اقتناع راعي السجن بإصابة صاحب البلاغ بمرض عقلي وما يتبين من رسائل صاحب البلاغ من اصابته بعدم القدرة على التعرف، والذهان، واضطراب عقلي عام. |
25.24 De leur côté, les patients atteints d'une maladie mentale grave et non hospitalisés ont différents besoins dans leur vie quotidienne. | UN | 25-24 أما المرضى المصابون بمرض عقلي شديد المقيمون في المجتمع المحلي فلهم احتياجات متنوعة في حياتهم اليومية. |
Pour leur apporter un soutien intensif, continu et personnalisé, la HA a lancé le Programme de suivi individualisé (CMP) pour les personnes souffrant d'une maladie mentale grave. | UN | وللتمكين من توفير الدعم المكثف والمستمر والشخصي لهم، بدأت هيئة المستشفيات برنامج إدارة الحالة للأشخاص المصابين بمرض عقلي شديد. |
Le droit de vote et l'éligibilité sont limités en vertu de la Constitution et de la loi électorale dans le cas des personnes définies par la loi comme incapables ou reconnues comme souffrant d'une maladie mentale. | UN | والحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات يخضع لقيود بموجب الدستور والقانون الانتخابي في حالة الأشخاص الذين يُعرَّفون بصفتهم عاجزين أو متخلفين عقلياً بموجب القانون. |
Ces amendements modifient notamment la définition de la notion de " personne atteinte d'une maladie mentale " nécessitant des soins afin d'y inclure toute personne dont non seulement la santé mais aussi les ressources, les rapports avec les proches et la réputation sont menacés. | UN | وتشمل هذه التعديلات اﻷخذ بتعريف منقح ﻟ " الشخص المعتل عقلياً " يقتضي تقديم الرعاية إلى الشخص الذي يواجه احتمال حدوث ليس فقط ضرر بدني ولكن أيضاً ضرر مالي، وضرر للعلاقات الشخصية الحميمة وللسمعة. |
5. Une commission de l'hôpital psychiatrique de Balkanabad présidée par un représentant du Ministère de la santé aurait annoncé que M. Durdykuliyev souffrait d'une maladie mentale. | UN | 5- وذكر أيضاً أن لجنة في مستشفى الأمراض العقلية في بلقاناباد يرأسها مسؤول من وزارة الصحة أعلنت أن السيد دورديكالييف كان مريضاً عقلياً. |
Dans certains pays, les détenus souffrant d'une maladie mentale ne sont pas transférés dans des établissements de soins psychiatriques parce qu'il n'y a pas assez de professionnels de la santé, que les connaissances juridiques font défaut et/ou qu'il n'y a pas d'avocats pour demander une telle décision. | UN | وفي بعض البلدان، لا يُنقل السجناء ممن يعانون من أمراض عقلية إلى مرافق للرعاية الصحية بسبب نقص المهنيين الطبيين وعدم الدراية بالقانون و/أو عدم وجود محامين يطلبون نقلهم. |
Il est également préoccupé par le fait que des personnes atteintes d'une maladie mentale grave continuent d'être emprisonnées, en violation de l'article 459 du Code de procédure pénale (art. 12). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار اللجوء إلى إيداع الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية خطيرة في السجن، خلافاً للمادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية (المادة 12). |
Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. | UN | وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي. |
Les délinquants atteints d'une maladie mentale ou dépendants aux drogues sont souvent pris au piège d'une succession inexorable d'incarcérations et de libérations. | UN | فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire diminuer le nombre de suicides de patients atteints d'une maladie mentale en traitant les causes de suicide et en renforçant les services de conseil psychologique, ainsi qu'en formant les professionnels de la santé aux causes et symptômes de dépression et aux autres problèmes de santé mentale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتقليص عدد حالات الانتحار في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية وذلك بمعالجتها لأسباب الانتحار وتعزيز مستوى توفير خدمات الإرشاد النفسي، وتدريب مهنيي قطاع الصحة فيما يتعلق بأسباب وأعراض الاكتئاب وغيره من المشاكل المتصلة بالصحة العقلية. |
Il devrait imposer des limites strictes à l'utilisation du placement à l'isolement, avant le jugement et après une condamnation, dans le système fédéral ainsi que dans le pays tout entier, et abolir cette pratique dans le cas de toute personne mineure de 18 ans ou atteinte d'une maladie mentale grave. | UN | وينبغي أن تضع قيوداً صارمة للإيداع في الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حد سواء، في النظام الاتحادي وعلى الصعيد الوطني، وأن تلغي هذه الممارسة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة والسجناء المصابين بأمراض عقلية. |
À la connaissance de l'État partie, il serait sans précédent que des personnes soient détenues arbitrairement ou victimes de violations de l'article 7 pour la simple raison qu'elles souffrent d'une maladie mentale. | UN | ولا علم للدولة الطرف بأنه قد سبق أن تم احتجاز أشخاص تعسفاً أو أنهم قد تعرضوا لانتهاكات المادة 7 لمجرد إصابتهم بأمراض نفسية. |