"d'une manière cohérente" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة متسقة
        
    • بطريقة متماسكة
        
    • على نحو متسق
        
    • بطريقة تتفق
        
    • بطريقة مترابطة
        
    • على نحو متماسك
        
    • بطريقة منسجمة
        
    • عرضاً متسقاً
        
    • اتساق تسجيل
        
    Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    Toute politique de lutte contre la pauvreté doit traiter ces problèmes d'une manière cohérente, efficace et axée sur l'obtention de résultats. UN ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج.
    La présente session de l'Assemblée générale et son débat général devraient encourager et dynamiser le processus de réforme, qui devrait se dérouler d'une manière cohérente et équilibrée. UN والدورة الراهنة للجمعية العامة ومناقشتها العامة ينبغي أن توفرا حوافز جديدة وأن تنشطا عملية اﻹصلاح التي ينبغي أن تجري بطريقة متماسكة ومتوازنة.
    C'est pourquoi la norme-cadre de classement des emplois d'administrateurs et les normes de classement des emplois de la catégorie des services généraux devraient être appliquées d'une manière cohérente par toutes les organisations. UN وينبغي أن تطبق جميع المنظمات على نحو متسق معايير الأمم المتحدة الرئيسية لتصنيف وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Variante 1 le mercure d'une manière cohérente avec les orientations UN البديل 1 الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات
    Le Comité est inquiet de constater que le Gouvernement fédéral n'est pas doté du mécanisme efficient dont il aurait besoin pour veiller à ce que les gouvernements provinciaux instituent des mesures juridiques et autres en vue de mettre pleinement en œuvre la Convention d'une manière cohérente et constante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الحكومة الاتحادية تنقصها آلية فعالة لكفالة أن تقرر حكومات المقاطعات اتخاذ التدابير القانونية وغيرها بهدف التنفيذ التام للاتفاقية بطريقة مترابطة ومتسقة.
    Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en développant, d'une manière cohérente et intégrée, les trois volets du partenariat de Barcelone que la région pourra se doter des instruments qui lui permettent d'agir en tant que telle sur la scène internationale. UN ونرى أن الطريقة الوحيدة لتزويد المنطقة بالأدوات التي تمكنها من أداء هذا الدور على الساحة الدولية هي البلورة التامة، على نحو متماسك ومتكامل، للأجزاء الثلاثة التي تشكل شراكة برشلونة.
    Les politiques à l'égard des femmes sont donc mises en oeuvre d'une manière cohérente et systématique. UN وعلى هذا النحو، تُنفذ السياسات المتعلقة بالمرأة بطريقة متسقة ومنتظمة.
    Leur démarche face à ce sérieux problème n'étant pas harmonisée, il est proposé que les organes conventionnels l'abordent d'une manière cohérente et coordonnée. UN ولا تتبع هيئات المعاهدات نهجا منسقا بشأن هذه المسألة الهامة، ويهدف المقترح إلى معالجة ذلك بطريقة متسقة عن طريق اتباع نهج منسق.
    Leur démarche face à ce sérieux problème n'étant pas harmonisée, il est proposé que les organes conventionnels l'abordent d'une manière cohérente, et coordonnée. UN ولا تتبع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات نهجا منسقا بشأن هذه المسألة الهامة ويهدف المقترح إلى معالجة ذلك بطريقة متسقة عن طريق وضع نهج منسق.
    Il est essentiel de veiller à ce que ces politiques, y compris les politiques fiscales telles que l'imposition et l'octroi de subventions, soient mises en œuvre d'une manière cohérente et homogène. UN ومن الضروري ضمان أن تنفذ هذه السياسات بطريقة متسقة ومتماسكة، بما في ذلك السياسات المالية، من قبيل فرض الضرائب ومنح الإعانات المالية.
    L'Indonésie reste convaincue que la seule façon de lutter avec succès contre le terrorisme est d'appliquer les mesures figurant dans la Stratégie d'une manière cohérente, transparente, équilibrée et globale. UN ما زالت إندونيسيا تعتقد أن السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بنجاح هو تنفيذ التدابير المتضمنة في الاستراتيجية بطريقة متسقة وشفافة ومتوازنة وشاملة.
    Nous continuerons à veiller à ce que toutes les composantes de l'architecture de consolidation de la paix de l'ONU travaillent d'une manière cohérente et coordonnée, dans le seul but de servir les populations sur le terrain. UN وسنواصل جهودنا لنكفل عمل جميع أجزاء بنيان الأمم المتحدة لبناء السلام بطريقة متسقة ومنسقة تحقيقا لهدف وحيد هو خدمة الناس ميدانيا.
    Si par exemple des problèmes médicaux et psychologiques nuisent à leur capacité de raconter leur expérience d'une manière cohérente et consistante, il en sera tenu compte. UN وعلى سبيل المثال، فإذا كانت هناك مشكلات طبية أو نفسية تؤثر على قدرتهم على الإدلاء برواياتهم بطريقة متماسكة ومتسقة فسوف يوضع هذا في الحسبان.
    Il a aussi recommandé au Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) que les organismes des Nations Unies adoptent une démarche axée sur les résultats afin de gérer les programmes et les ressources d'une manière cohérente. UN كما أوصت الوحدة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بأن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نهجاً تسييرياً قائماً على النتائج لتسيير البرامج والموارد بطريقة متماسكة.
    Pour ce qui est de l'avenir, nous engageons instamment le système des Nations Unies à relever ces défis d'une manière cohérente et intégrée, de travailler en partenariat avec ces pays conformément à leurs structures nationales et sous-régionales. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، فإننا نحث منظومة الأمم المتحدة للتصدي لهذه التحديات بطريقة متماسكة ومتكاملة، والعمل في شراكة مع هذه الدول وفقا لهياكلها الوطنية ودون الإقليمية.
    Ces centres s'occupent à la fois des préparatifs de chaque conférence ainsi que des activités d'information lors de la conférence, et cela d'une manière cohérente afin de répondre aux besoins des médias et de présenter un message homogène. UN وتتولى مراكز التنسيق هذه تنظيم اﻷعمال التحضيرية لكل مؤتمر والعملية اﻹعلامية له في أثناء انعقاد المؤتمر وذلك على نحو متسق يلبي احتياجات وسائط اﻹعلام ويقدم رسالة موحدة.
    Il mettait en valeur son potentiel énergétique d'une manière cohérente et planifiée dans le cadre du développement intégré des sources d'énergie renouvelables. UN ولقد أخذت طاجيكستان تطور، على نحو متسق ومنظّم، إمكانات الطاقة القائمة استنادا إلى التطوير الشامل لمصادر الطاقة المتجددة.
    [c) Par < < stockage écologiquement rationnel du mercure et des composés du mercure > > , on entend un stockage du mercure et des composés du mercure d'une manière cohérente avec les orientations sur le stockage écologiquement rationnel adoptées, actualisées ou révisées par la Conférence des Parties conformément à l'article 12;] UN [(ج) ' ' التخزين السليم بيئياً للزئبق ومركَبات الزئبق`` يعني تخزين الزئبق ومركَبات الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات بشأن التخزين السليم بيئياً، المعتمدة أو المحدّثة أو المنقّحة من جانب مؤتمر الأطراف بموجب المادة 12؛]
    b) La nécessité d'examiner les différents points de l'ordre du jour d'une manière cohérente et systématique. UN (ب) الحاجة إلى النظر في مختلف بنود جدول الأعمال بطريقة مترابطة ومنهجية.
    224. La discontinuité des politiques et des programmes en faveur des femmes, mis en oeuvre par le Gouvernement et donc des principes, des méthodes et des mécanismes utilisés pour venir à bout des problèmes et assurer le respect de la Convention d'une manière cohérente et stable, avait été une autre source de difficultés dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ٤٢٢ - وثمة عقبة أخرى تحول دون تنفيذ الاتفاقية تتمثل في عدم استمرار السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة، وهو ما يعني استمرار مفاهيم وأساليب وآليات حل المشاكل وتنفيذ الاتفاقية على نحو متماسك ومنظم.
    Les dernières années ont vu une reconnaissance croissante du fait que la protection sociale doit être conçue en tenant compte de l'équité entre les sexes et doit s'appliquer à l'ensemble de la population d'une manière cohérente et coordonnée. UN 44 - وقد شهدت السنوات الأخيرة إقرارا متزايدا بأن تصميم الحماية الاجتماعية ينبغي أن يكون مراعيا للاعتبارات الجنسانية وأنه ينبغي توسيع نطاق الحماية الاجتماعية لتشمل الجميع بطريقة منسجمة ومنسقة.
    Afin d'aider les États parties à soumettre des informations pertinentes concernant les dispositions de fond relatives aux droits d'une manière cohérente et structurée, les articles connexes ont été rassemblés en plusieurs rubriques permettant de les examiner ensemble. UN ولمساعدة الدول على عرض المعلومات المتعلقة بالأحكام الجوهرية للحقوق عرضاً متسقاً ومنظماً، تم تجميع المواد ذات الصلة في مجموعات يمكن تناولها معاً.
    Examiner tous les projets prévoyant des activités de microfinancement et évaluer les politiques pour veiller à ce que lesdites activités soient comptabilisées d'une manière cohérente et appliquer des mesures appropriées de contrôle des activités de microcrédit, conformément aux accords de projet UN استعراض جميع المشاريع التي تنطوي على أنشطة في مجال التمويل المتناهي الصغر وتقييم سياساته لكفالة اتساق تسجيل تلك الأنشطة؛ وتنفيّذ ضوابط رصد وافية للمشاريع فيما يتعلق بأنشطة الإقراض المتناهي الصغر، تماشيا مع اتفاقات المشاريع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more