Par ailleurs, la liberté de religion ou de conviction englobe le droit de tenter de persuader d'autres personnes d'une manière non coercitive. | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل حرية الدين أو المعتقد الحق في محاولة إقناع الآخرين بطريقة غير قسرية. |
Enfin, il devrait assurer le plus haut niveau de transparence dans tous les domaines relatifs aux armements d'une manière non sélective. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية. |
La loi régissant le temps de travail a été modifiée afin de réglementer le travail de nuit d'une manière non discriminatoire. | UN | وتم تعديل قانون مواعيد العمل بغرض تنظيم العمل الليلي بطريقة غير تمييزية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les pouvoirs d'interpellation et de fouille soient exercés d'une manière non discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة سلطات الإيقاف والتفتيش بطريقة لا تتسم بالتمييز. |
Pourriez-vous nous expliquer d'une manière non équivoque pourquoi vous avez donné de l'avancement à Andrew Beckett? | Open Subtitles | سيد ، ويلر هل من الممكن أن توضح لنا بطريقة لا تدعو بالشك لماذا روّجت ، لأندرو باكت في شركتك ؟ |
Tout en admettant que toutes les régions ont leurs caractéristiques propres, il peut en être tenu compte d'une manière non discriminatoire et sans aller à l'encontre de la pratique établie de Organisation des Nations Unies. | UN | ومع أننا نعترف بأن للمناطق كلها خصوصياتها، فإن هذه المشاغل يمكن إيجاد حل لها بصورة غير تمييزية وبدون انتهاك الممارسة المرعية في اﻷمم المتحدة. |
Il est important de veiller à ce que les matières fissiles provenant des armes soient neutralisées d'une manière non dangereuse et transformées en combustible épuisé ou en d'autres matières de qualité non militaire. | UN | وأضاف أن من الأهمية كفالة التخلص المأمون من المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية وتحويلها إلى وقود مستهلك أو إلى أشكال أخرى بما يتعذر معها استخدامها في الأسلحة. |
Toutes les mesures de maintien de l'ordre ou de protection doivent être appliquées d'une manière non discriminatoire. | UN | وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية. |
Il doit tout mettre en œuvre pour y parvenir d'une manière non conflictuelle. | UN | ويبذل الميسر كل جهد للتوفيق بين هذه المسائل بطريقة غير خصامية. |
5.9 L'auteur insiste sur le fait que l'enquête a été menée d'une manière non professionnelle. | UN | 5-9 وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أن التحقيق تم بطريقة غير مهنية. |
5.9 L'auteur insiste sur le fait que l'enquête a été menée d'une manière non professionnelle. | UN | 5-9 وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أن التحقيق تم بطريقة غير مهنية. |
Aucun pays ne peut arrêter un navire en pleine mer d'une manière non hostile et les déclarations faites après l'incident prétendant le contraire sont non fondées et irresponsables. | UN | فلا يمكن لأي بلد أن يوقف أيه سفينة في البحر بطريقة غير عدائية، والتصريحات التي أدلي بها خلافاً لذلك بعد الحادث هي تصريحات لا أساس لها وغير مسؤولة. |
Selon l'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire en 2005, 60 % des écosystèmes sont actuellement utilisés d'une manière non durable. | UN | وطبقا لتقييم النظام الإيكولوجي للألفية لعام 2005 فإن نسبة 60 في المائة من النظام الإيكولوجي تستخدم حاليا بطريقة غير مستدامة. |
Celui-ci présenterait d'une manière non directive toute une gamme d'options institutionnelles quant aux meilleurs moyens de réorganiser les organismes compétents des Nations Unies afin qu'ils deviennent beaucoup plus efficaces qu'ils ne le sont à présent dans leur fonctionnement et dans l'accomplissement de leur mission. | UN | وسوف تقدم هذه الورقة بطريقة غير إيعازية مجموعة من الخيارات المؤسسية فيما يتعلق بأفضل الظروف لإعادة تنظيم الهيئات التي لها علاقة بمسألة الجنسين في المنظومة بحيث يمكن لهذه الهيئات أن تؤدي عملها وأن تنهض بمسؤوليتها بطريقة أكثر فعالية بكثير مما هو عليه الحال الآن. |
Nous sommes confiants que le Comité appliquera les mêmes procédures, d'une manière non discriminatoire, à l'égard de toute autre organisation qui ne répondra pas à temps aux questions posées par un ou plusieurs de ses membres. > > | UN | " وإننا واثقون أيضا من أن اللجنة ستتبـع نفس الإجراءات، بطريقة لا تمييزية، فيما يتعلق بأي منظمة أخرى لا تــرد في الوقت المحدد على الاستفسارات التي يطرحها عضو أو أعضاء في هذه اللجنة. " |
Il est crucial en outre de garantir et de maintenir l'indépendance des procédures spéciales d'une manière non discriminatoire et avec un caractère d'urgence approprié. | UN | كما أنه من الأمور الحساسة ضمان الاستقلال في الإجراءات الخاصة والحفاظ على هذا الاستقلال بطريقة لا تمييز فيها وبشكل عاجل مناسب. |
Cette réserve est incompatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif, voire du Pacte lui-même, car elle vise à limiter les obligations de l'État partie en vertu de l'article 26 d'une manière non conforme à l'interprétation que le Comité fait de cette disposition, à savoir qu'elle énonce un droit autonome. | UN | وهذا التحفظ لا يتماشى مع هدف وغرض البروتوكول الاختياري، بل ولا مع العهد نفسه، لأنه يسعى إلى الحد من التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 26 بطريقة لا تتماشى مع تفسير اللجنة لهذه المادة على أنها تكفل حقاً قائماً بذاته. |
Le projet d'article 4 exige que la nationalité ait été acquise d'une manière < < non contraire au droit international > > . | UN | ويشترط مشروع المادة 4 أن يحدث اكتساب الجنسية بطريقة " لا تتعارض مع القانون الدولي " . |
Tout en admettant que toutes les régions ont leurs caractéristiques propres, il peut en être tenu compte d'une manière non discriminatoire et sans aller à l'encontre de la pratique établie de Organisation des Nations Unies. | UN | ومع أننا نعترف بأن للمناطق كلها خصوصياتها، فإن هذه المشاغل يمكن إيجاد حل لها بصورة غير تمييزية وبدون انتهاك الممارسة المرعية في اﻷمم المتحدة. |
Il est important de veiller à ce que les matières fissiles provenant des armes soient neutralisées d'une manière non dangereuse et transformées en combustible épuisé ou en d'autres matières de qualité non militaire. | UN | وأضاف أن من الأهمية كفالة التخلص المأمون من المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية وتحويلها إلى وقود مستهلك أو إلى أشكال أخرى بما يتعذر معها استخدامها في الأسلحة. |
La liste devrait prévoir des délais précis, tenir la balance égale entre les régions et déterminer d'une manière non autoritaire les États à examiner. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه القائمة جداول زمنية مُفصَّلة وأن تراعي التوازن الإقليمي، وتختار الدول التي ستستعرض بأسلوب بعيد عن التدخل. |