Aider les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre à reprendre leurs activités | UN | بإنشاء قاعدة البيانات عام 1999، ويتواصل تحديثها بمعلومات لجميع المناطق المتضررة من الألغام. |
Les rescapés de l'explosion d'une mine reprennent rarement leurs anciennes activités professionnelles après l'accident. | UN | نادراً ما يعود الناجون من الألغام إلى عملهم السابق بعد تعرضهم للإصابة. ولم تبدأ حملة توعية |
106. Un appui dont bénéficieront les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre peut être fourni sous plusieurs formes. | UN | 106- إن تقديم الدعم الذي سيستفيد منه الناجون من حوادث الألغام البرية يمكن أن يتخذ العديد من الأشكال. |
Étant donné que le coût de déminage d'une mine s'élève aujourd'hui à 1 000 dollars, on peut aisément se faire une idée du fardeau que doivent supporter les pays en développement dont le territoire est truffé de mines. | UN | ومراعاة لحقيقة أن تكلفة إزالة لغم واحد تبلغ حاليا زهاء ألف دولار، يمكن للمرء أن يفهم بسهولة العبء المروع الذي تضعه هذه العملية على البلدان النامية. |
Je peux donc difficilement juger du caractère défensif ou offensif d'une mine terrestre. Sur une telle question, je me fie à mes experts, qui sont tous Chinois. Les experts chinois peuvent ne pas être du même avis que d'autres experts. | UN | لذا إذا ما طُلب مني أن أميز ما إذا كان اللغم البري سلاحاً دفاعيا أو هجوميا يصعب عليﱠ أن أقوم بهذا، وسيكون عليﱠ الاعتماد على خبرائي، وهم كلهم صينيون، وللخبراء الصينيين رؤية مختلفة عن غيرهم من الخبراء. |
Les efforts se sont poursuivis pour rétablir des relations pacifiques entre Aballa et Beni Hussein, qui avaient engagé des combats violents pour gagner le contrôle d'une mine d'or artisanale et la zone située aux alentours dans le djebel Amir, à 40 kilomètres au nord-ouest de Kabkabiya (Darfour septentrional), en janvier (voir S/2013/420, par. 25 à 28). | UN | 22 - وتواصلت الجهود لإعادة العلاقات السلمية بين قبيلتي الأبالة وبني حسين اللتين كانتا منخرطتين في قتال عنيف للسيطرة على منجم ذهب حرفي والأراضي المحيطة به في جبل عامر (على بعد 40 كم شمال غرب كبكابية، شمال دارفور) في كانون الثاني/يناير (انظر S/2013/420، الفقرات 25 إلى 28). |
Certaines machines ne résistent pas à l'effet de souffle d'une mine autre qu'une mine antipersonnel de sorte qu'elles ne peuvent être utilisées pour enlever ce type de mines. | UN | فبعض الآلات لا تقاوم قوة الضغط الانفجارية لتلك الألغام، فلا يمكن بالتالي استخدامها لإزالة هذا النوع من الألغام. |
Dix-sept rescapés de l'explosion d'une mine qui sont malvoyants n'ont pas pu recevoir de soins adéquats dans les hôpitaux publics. | UN | وهناك 17 شخصاً نجا من الألغام أصيب بإعاقة في العينين ولم يتلق العلاج المناسب في المستشفيات العامة. |
En règle générale, les rescapés de l'explosion d'une mine doivent attendre environ deux ans avant de pouvoir recevoir une aide à la réadaptation sous la forme de prothèses neuves. | UN | ▪ إشراك قسم العلاج الطبيعي التابع للمستشفى العسكري في وعادة ما ينتظر الناجون من الألغام البرية بضع سنين قبل أن يتلقوا رعاية إعادة التأهيل في شكل |
Les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre, et parfois leur famille, sont appelés régulièrement à participer à la planification des interventions en faveur de la réadaptation. | UN | ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل. |
Les rescapés de l'explosion d'une mine ne se voient pas refuser de services ou d'aides fonctionnelles et appareils en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. | UN | ولا يُرفض تقديم الخدمات أو الأجهزة المساعِدة للناجين من الألغام البرية بسبب كلفتها أو غيرها من الأسباب. |
Les organisations spécialisées qui s'occupent spécifiquement des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre peuvent fournir une assistance importante et le font d'ailleurs, directement ou indirectement. | UN | ويمكن تقديم مساعدة كبيرة أو يمكن أن تكون تقدّم بالفعل من خلال منظمات متخصصة تستهدف مساعدتها على وجه التحديد الناجين من حوادث الألغام أو غيرهم من جرحى الحرب. |
Cependant, il s'est révélé difficile de mesurer et de suivre les retombées qu'ont spécifiquement pour les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre les conceptions intégrées de la coopération au développement qui visent à protéger les droits de toutes les personnes souffrant d'un handicap, y compris les rescapés en question. | UN | ومع ذلك، اتضحت صعوبة تتبع وقياس الفوائد التي يحصل عليها الناجون من حوادث الألغام تحديداً من خلال نُهُج مدمجة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع المعوقين، بمن فيهم الناجون من حوادث الألغام. |
Ces véhicules sont conçus pour assurer la survie des occupants en cas d'explosion d'une mine antichar sous l'une des roues et sont à l'épreuve des tirs d'armes légères. | UN | وهذه المركبات مصممة لحماية حياة ركابها من لغم واحد مضاد للدبابات تحت أحد العجلات. كما تؤمن الحماية ضد نيران الأسلحة الصغيرة. |
Si des lois ont été établies pour réglementer l'emploi d'une balle, d'une torpille, d'une mine ou d'un gaz toxique, aucune législation n'a été expressément élaborée concernant les armes nucléaires. | UN | وفي حين أنه وضِعت قوانين لتنظيم استخدام العيار الناري أو الطوربيد أو اللغم أو الغاز السام، فإنه لم يوضع أي قانون يشمل صراحة اﻷسلحة النووية. |
L'escalade a commencé en janvier 2013 lorsqu'un différend au sujet du contrôle d'une mine d'or artisanale dans la région du Jebel Amir (Darfour septentrional) a provoqué de violents combats entre des groupes venant des tribus des Rezeigat du nord et Beni Hussein, appuyés par des éléments paramilitaires. | UN | وبدأ التصعيد في كانون الثاني/يناير 2013، عندما أدى نزاع بشأن السيطرة على منجم بدائي للتنقيب عن الذهب في جبل عامر، بشمال دارفور، إلى نشوب قتال عنيف، مدعوم من عناصر شبه عسكرية، بين جماعات من قبيلتي الرزيقات الشمالية والبني حسين. |
Le Fonds a également fourni une aide au Gouvernement surinamais pour analyser une étude d'impact sur l'environnement réalisée par une société minière privée en vue de l'exploitation d'une mine d'or. | UN | وقدم الصندوق المساعدة أيضا إلى حكومة سورينام لتقييم دراسة لتقييم اﻷثر البيئي وضعتها شركة تعدين خاصة لتنمية أحد مناجم الذهب. |
Il importe de noter qu'il ne suffit pas de vivre près d'une mine pour avoir le droit de conclure des accords ou d'en bénéficier. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن أنشطة إبرام الاتفاقات وعائدات أي اتفاق مُبرم لن تفيد بالضرورة مجتمعات الشعوب الأصلية أو تصل إليها لمجرد كونها تعيش بالقرب من منجم ما. |
Un changement agréable, de voir l'ouverture d'une mine ! | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}! تغييرٌ سارّ أنْ نرى منجماً يفتح أبوابه |
Un civil a été blessé par l'explosion d'une mine posée par les terroristes | UN | أصيب مدني بجروح بعد أن داست قدمه على لغم زرعه ارهابيون. |
Demandez à un homme au fond d'une mine de charbon. | Open Subtitles | اسألٍ الرجل المدفون في منجم الفحم |
ii) Le terme < < autodestruction > > s'entendrait de l'éclatement d'une mine par l'action d'un mécanisme d'autodestruction, à l'expiration d'un délai fixé; | UN | `2` مصطلح " التدمير الذاتي " ويعني تفجير لغم ما عن طريق آلية للتدمير الذاتي، بعد انتهاء فترة زمنية محددة؛ |
L'explosion d'une mine peut en effet représenter une catastrophe financière pour une famille qui a déjà peine à survivre. | UN | فاﻷسر التي تعيش بالفعل على الكفاف تُدمﱠر ماديا، في كثير من اﻷحيان نتيجة لحوادث اﻷلغام. |
Au mois de juillet 2005, la Bosnie-Herzégovine avait enregistré 3 919 rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. | UN | واستُقي عدد الناجين من قاعدتي البيانات المعتمدتين لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز ومتابعة الردود على الاحتياجات وتقييم |