Un accord a été conclu au sujet d'une nouvelle législation, adaptée aux menaces qui pèsent sur la sécurité nationale et sur celle de la population. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشريعات جديدة تهدف إلى التصدي لتهديدات الأمن القومي والسلامة العامة. |
Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. | UN | :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات. |
Il faut d'urgence réformer le système pénitentiaire, ce qui passe notamment par l'adoption d'une nouvelle législation, la formation du personnel et l'amélioration des prisons. | UN | ويمثل إصلاح السجون ضرورة ملحّة، وبخاصة من حيث اعتماد تشريعات جديدة وتدريب العاملين وتحسين البنية الأساسية. |
Ces deux ateliers ont contribué à la définition des besoins nationaux et à la mise au point d'une stratégie pour l'élaboration d'une nouvelle législation. | UN | وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد. |
Les tentatives visant à limiter le contrôle de l'Etat sur les médias par l'adoption d'une nouvelle législation ont échoué. | UN | فقد فشلت المحاولات الرامية الى تقييد رقابة الدولة على وسائط الاعلام عن طريق اعتماد تشريع جديد. |
Un représentant autochtone d'Inde s'est déclaré inquiet quant aux conséquences d'une nouvelle législation pour son peuple. | UN | وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من الهند عن قلقه إزاء الأضرار التي ستلحق بشعبه من جراء التشريعات الجديدة. |
5. Les changements d'ordre législatif peuvent porter sur l'adoption d'une nouvelle législation abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou qui en limite ou en élargit le champ d'application, ainsi que sur la ratification d'instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort. | UN | 5- إن التغيرات التي طرأت على القوانين قد تشمل تشريعاً جديداً يلغي عقوبة الإعدام أو يعيد العمل بها، أو يقيد نطاقها أو يوسعه، وقد تشمل أيضاً عمليات تصديق على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
La promulgation d'une nouvelle législation était également à l'étude en Algérie, au Nicaragua et en Tunisie. | UN | وأفادت تونس والجزائر ونيكاراغوا بأنها تنظر أيضا في تشريعات جديدة. |
L'UNICEF facilitera l'application des lois que le Yémen a déjà adoptées et la rédaction d'une nouvelle législation compatible avec les normes internationales. | UN | وستدعم اليونيسيف تنفيذ القوانين التي اعتمدها اليمن بالفعل، كما ستدعم وضع تشريعات جديدة تتوافق مع المعايير الدولية. |
La promulgation d'une nouvelle législation était également à l'étude en Tunisie. | UN | وأفادت تونس بأنها تنظر أيضا في تشريعات جديدة. |
Une délégation demande l'assistance du HCR concernant l'élaboration d'une nouvelle législation sur l'asile et réaffirme son offre de réinstaller les réfugiés colombiens. | UN | وطلب أحد الوفود مساعدة المفوضية في صياغة تشريعات جديدة بشأن اللجوء وأكد عرض بلاده إعادة توطين اللاجئين الكولومبيين. |
L'adoption d'une nouvelle législation est prévue qui permettra encore d'améliorer la situation dans le secteur. | UN | وسيتم سن تشريعات جديدة لزيادة تحسين العمليات في قطاع الإسكان. |
Mise en place et application d'une nouvelle législation concernant les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. | UN | توافر وإنفاذ تشريعات جديدة تتصدى لإدارة التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية |
Initiatives adoptées en faveur de la révision de la législation existante ou de l'adoption d'une nouvelle législation, en vue de tenir compte de l'article 27 de la nouvelle Constitution | UN | المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une nouvelle législation qui prévoie le principe du non-refoulement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باعتماد تشريع جديد يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Au Kosovo, par exemple, ses représentants ont contribué à l'élaboration d'une nouvelle législation qualifiant la traite des êtres humains d'infraction pénale et exigeant la prestation d'une assistance aux victimes. | UN | وفي كوسوفو مثلاً لعب مسؤولو المنظمة دوراً في صياغة تشريع جديد يجرِّم الاتجار بالأشخاص ويجعل من الإلزامي مساعدة الضحايا. |
En 2001, le Ministère de la condition féminine a proposé l'élaboration d'une nouvelle législation qui engloberait l'égalité des chances face à emploi et une politique contre le harcèlement sexuel. | UN | وفي عام 2001 اقترحت وزارة شؤون المرأة إعداد تشريع جديد لإدراج المساواة في فرص العمالة وصوغ سياسة لمناهضة التحرش الجنسي. |
Le bureau de pays de la Jordanie apporte son appui pour la rédaction d'une nouvelle législation sur cette question. | UN | ويقوم المكتب القطري باﻷردن بدعم صياغة تشريع جديد بشأن هذه المسألة. |
Ce projet appuie la diffusion d'une nouvelle législation pour les tribunaux nationaux et le système judiciaire. | UN | وقد دعم المشروع نشر التشريعات الجديدة للمحاكم الوطنية والسلطة القضائية. |
17. D'après les réponses écrites, le Belize s'est doté tout récemment d'une nouvelle législation relative à l'interdiction de la traite et, en 2012, deux condamnations ont été prononcées pour ce type d'acte et neuf victimes ont été placées sous la protection des autorités compétentes. | UN | 17- ووفقاً للردود المكتوبة، اعتمدت بليز مؤخراً تشريعاً جديداً بشأن حظر الاتجار بالأشخاص، وصدرت في عام 2012 إدانتان لمثل تلك الأفعال ووضع تسع ضحايا تحت حماية السلطات المختصة. |
L'auteur a fait valoir que l'État partie avait commis une violation de l'article 9 du Pacte en appliquant rétroactivement dans son cas les dispositions restrictives d'une nouvelle législation régissant la libération conditionnelle, adoptée après la date de sa condamnation en première instance et en appel. | UN | وزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٩ من العهد لكونها قد طبقت عليه بأثر رجعي الأحكام التقييدية المنصوص عليها في قانون جديد بشأن الإفراج بشروط صدر بعد تاريخ إدانته من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف. |
Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. | UN | وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة. |