"d'une nouvelle résolution" - Translation from French to Arabic

    • قرار جديد
        
    • لقرار جديد
        
    • قراراً آخر
        
    • قرار آخر
        
    Nous proposons l'adoption d'une nouvelle résolution durant la présente session en vue de concrétiser des mesures dans ce sens. UN وإننا نقترح أن يصار خلال هذه الدورة إلى اتخاذ قرار جديد يحدد الخطوات التي يلزم اتباعها في المستقبل لبلوغ تلك الغاية.
    Nos pays attendent avec impatience l'adoption d'une nouvelle résolution du Conseil, qui indiquerait le chemin à suivre pour que l'Iraq retrouve son autonomie, la paix, la stabilité et la prospérité. UN وتتطلع بلداننا إلى اعتماد قرار جديد للمجلس يوضح المسار صوب الحكم الذاتي العراقي وكفالة السلم والاستقرار والانتعاش.
    L'adoption rapide d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité prorogeant le mandat permettra aux États Membres de prévoir le versement en temps utile des contributions nécessaires à son fonctionnement. UN كذلك، فإن قيام مجلس الأمن باتخاذ قرار جديد في وقت مبكر بتمديد ولاية القوة من شأنه أن يمكِّن الدول الأعضاء من وضع خطط ملموسة وحسنة التوقيت للمساهمات.
    Nous sommes en faveur de l'adoption d'une nouvelle résolution par le Conseil de sécurité, qui soit efficace et appuyée par toutes les parties. UN ونحن نؤيد اتخاذ مجلس الأمن لقرار جديد يكون فعالا ويحظى بتأييد الأطراف كافة.
    Quant au site de l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, mon pays demande de nouveau instamment à la communauté internationale d'appuyer l'adoption d'une nouvelle résolution de l'Assemblée générale sur la réhabilitation de la région de Semipalatinsk, au Kazakhstan. UN إن بلدي؛ الذي تقع فيه منطقة سميبلاتنسك للتجارب النووية سابقاً، يحث المجتمع الدولي مرة أخرى على تأييد اتخاذ الجمعية العامة قراراً آخر بشأن إعادة تأهيل منطقة سميبلاتنسك الكازاخستانية.
    Cette décision laissait toutefois ouverte la possibilité d'une nouvelle résolution sur une extension du mandat. UN إلا أن القرار تــرك المجال مفتوحا أمام إمكانية اتخاذ قرار آخر بمد ولاية البعثة.
    Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. UN ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة.
    À cette session, nous avons proposé l'adoption d'une nouvelle résolution sur la prévention de la désintégration violente des États. UN وفي هذه الدورة قدمنا اقتراحا لاعتماد مشروع قرار جديد لمنع تفكيك الدول عن طريق العنف.
    L'adoption d'une nouvelle résolution sur ce thème est prévue à cette occasion. UN ويتوقع اتخاذ قرار جديد بشأن هذه المسألة في هذه المناسبة.
    En outre, ces États souhaiteraient vivement que le Conseil de sécurité prenne acte des conclusions de ce sommet, à travers l'adoption d'une nouvelle résolution, pour notamment inviter : UN وفضلا عن ذلك، تأمل هذه الدول بشدة أن يحيط مجلس الأمن علما بنتائج مؤتمر القمة هذا، وذلك باتخاذ قرار جديد يتضمن جملة أمور منها ما يلي:
    L'adoption d'une nouvelle résolution antiisraélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante. UN واتخاذ قرار جديد معاد لإسرائيل لن يعطي ذرة من الراحة للشعب الفلسطيني الذي يتعرض للمعاناة.
    Son action de mobilisation a conduit à l'adoption unanime, en octobre 2013, d'une nouvelle résolution reconnaissant l'importance des conclusions concertées et soulignant la nécessité de les traduire en lois et règlements. UN وأدت جهود الدعوة التي اضطلعت بها الهيئة إلى اتخاذ قرار جديد بالإجماع في تشرين الأول/ أكتوبر 2013، أُقر فيه بأهمية الاستنتاجات المتفق عليها وشُددَ على ضرورة تحويلها إلى قوانين وأنظمة.
    À cet égard, certains ont appelé au lancement d'un processus politique sérieux; d'autres ont dit attendre avec intérêt l'adoption d'une nouvelle résolution permettant la réalisation d'opérations transfrontières. UN ودعا البعض في هذا الصدد إلى إطلاق عملية سياسية جدية على وجه السرعة؛ فيما تطلع آخرون إلى اتخاذ قرار جديد يتناول العمليات العابرة للحدود.
    Dans ce contexte, des travaux sérieux nous attendent pour définir le cadre d'une nouvelle résolution qui prorogerait le mandat du Comité créé en vertu de la résolution 1540 (2004) et établir des repères en vue de favoriser plus avant l'évolution de ce processus. UN وفي ذلك السياق ما زال بانتظارنا عمل جاد ينبغي القيام به لتحديد أطر عمل قرار جديد لتمديد ولاية لجنة القرار 1540، التي أُسست بموجب ذلك القرار، فضلا عن تحديد المؤشرات القياسية لمزيد من التطوير في تلك العملية.
    En outre, il a informé le Conseil des difficultés liées à la Liste récapitulative et aux procédures du Comité et évoqué dans ce contexte l'adoption d'une nouvelle résolution du Conseil d'ici la fin de l'année. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ المجلس عن التحديات ذات الصلة بالقائمة الموحدة والإجراءات التي تتخذها اللجنة، وأشار في هذا السياق إلى التطلع إلى اعتماد قرار جديد للمجلس بحلول نهاية العام.
    Nous nous réjouissons à la perspective de l'adoption d'une nouvelle résolution globale et ambitieuse sur les questions de Tchernobyl au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, en gardant à l'esprit que l'année prochaine nous aurons atteint la moitié de la troisième décennie après la catastrophe de Tchernobyl. UN إننا نتطلع إلى اتخاذ قرار جديد شامل وطموح بشأن المسائل المتعلقة بتشيرنوبيل في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، آخذين في الاعتبار أن العام المقبل سيصادف منتصف العقد الثالث بعد كارثة تشيرنوبيل.
    Aux fins de la planification, le < < jour J > > s'entend de la date estimative de l'adoption d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité. UN ولأغراض التخطيط، يُعتبَر " اليوم ياء " التاريخ التقريبي لصدور قرار جديد عن مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, il a également été fait mention du possible contenu d'une nouvelle résolution sur les mesures de transparence et de confiance, et du rôle que le COPUOS pourrait jouer en la matière. UN ووردت إشارة ذات صلة بهذه المناقشة إلى المحتويات المحتملة لقرار جديد يتضمن تدابير الشفافية وبناء الثقة والدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في هذا الخصوص.
    Le Comité estime que plusieurs recommandations de l'Équipe méritent d'être considérées par le Conseil de sécurité dans le cadre de son prochain examen des moyens de renforcer le régime de sanctions et de l'adoption prévue d'une nouvelle résolution d'ici à la fin de juin 2008. UN 29 - وترى اللجنة أن العديد من توصيات فريق الرصد تستحق أن ينظر فيها مجلس الأمن في ضوء نظره الوشيك في كيفية تعزيز نظام الجزاءات، والاعتماد المتوقع لقرار جديد بحلول نهاية حزيران/يونيه 2008.
    17. Des étapes supplémentaires ont été franchies en 1993 avec la publication, par le CFC, d'une nouvelle résolution (remplaçant la résolution de 1981) définissant sept principes comptables fondamentaux, à savoir la personne morale, la continuité des activités, le coût historique, la prudence, les droits constatés, l'objectivité et l'ajustement monétaire. UN 17- واتخذت خطوات إضافية في عام 1993، عندما أصدر مجلس المحاسبة الاتحادي قراراً آخر (يحل محل القرار الصادر في عام 1981) يعرّف سبعة مبادئ محاسبية أساسية، وهي تحديداً: الكيان القانوني، والمنشأة العاملة، والتكلفة الأصلية، والحيطة، وأساس الاستحقاقات، والموضوعية، والتسوية النقدية.
    Elle a tenu ses promesses : un étalage de discours théâtraux, dramatiques loin de la réalité, d'échanges de mots durs et d'accusations, le tout amenant à l'adoption d'une nouvelle résolution condamnant Israël au seul motif d'avoir lutté pour sa survie. UN لقد قدمت ما وعدتْ به: عرض من الأجواء المسرحية، والخطب المثيرة المتجاهلة للواقع وتبادل الكلمات الفظة والتهم، ما يؤدي كله إلى اتخاذ قرار آخر يدين إسرائيل لمجرد كفاحها من أجل بقائها.
    Il y a quelques jours, le Conseil des droits de l'homme a vu, à Genève, l'adoption d'une nouvelle résolution condamnant les violations israéliennes des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé. Cette résolution vient renforcer un véritable arsenal de résolutions internationales rejetant la politique d'agression et d'occupation israélienne. UN ولقد شهد مجلس حقوق الإنسان في جنيف قبل أيام اتخاذ قرار آخر يندد بانتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل، ويعزز هذا القرار من ترسانة القرارات الدولية الرافضة لسياسات إسرائيل الاحتلالية والعدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more