Chacun de ces éléments est accompagné d'une ou plusieurs notes. | UN | وكل من هذين البندين جلب إليه ملحوظة واحدة أو أكثر. |
7.2 La Commission est constituée d'une ou plusieurs chambres formées chacune de deux membres internationaux et deux membres locaux. | UN | 7-2 تتكون اللجنة من دائرة واحدة أو أكثر تضم كل منها في عضويتها عضوين دوليين وعضوين محليين. |
Une autre solution consisterait à reporter à une période ultérieure l'affectation des points à répartir pour absorber les dégrèvements, ce qui donnerait aux pays qui franchissent le seuil un délai de grâce d'une ou plusieurs périodes d'application du barème. | UN | واقترح عضو آخر منح تأجيل للبلدان التي تجتاز العتبة بحيث لا تكسب نقاطا من التسوية خلال فترة جدول واحد أو أكثر من جداول الأنصبة. |
Un passif éventuel est une obligation potentielle, résultant de faits passés, qui existe à la date du bilan, mais qui est subordonnée à la réalisation d'une ou plusieurs éventualités indépendantes de la volonté de l'entreprise. | UN | الخصم الاحتمالى هو التزام محتمل ناشئ عن أحداث سابقة ترد في الميزانية العمومية ولكن نتيجته لا تتأكد إلا عند حدوث أو عدم حدوث واحد أو أكثر من اﻷحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن سيطرة المؤسسة. |
Une telle éventualité semble cependant exclue : une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعدا: فأي اعتراض إلا ويهدف إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، وليس بوسعه أكثر من ذلك. |
En particulier, lorsque ces actes auront eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes ou la destruction de propriétés publiques ou privées, la peine est la réclusion criminelle à perpétuité. | UN | وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد. |
105. Enfin, il convient de rappeler que, malgré le manque de personnel, les contraintes inhérentes à un pays dévasté par la guerre et la non-coopération d'une ou plusieurs des parties à des moments divers, et même malgré les pluies de mousson, aucune déficience de l'appui administratif ou logistique n'a entraîné la prorogation de la mission. | UN | ١٠٥- وأخيــرا، تجـدر اﻹشــارة، الــى أنــه بالرغـــم مـن الافتقــار للموظفين والقيـود المفروضة من قبل بلد منكوب بالحرب، وعدم تعاون طرف أو عدة أطراف من وقت ﻵخر، وبالرغم كذلك من اﻷمطار الموسمية، فإن عدم وجود دعم إداري أو سوقي لم يؤد الى تمديد البعثة. |
La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. | UN | كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة. |
La demande pourrait aussi viser le comportement d'un ou plusieurs États ou d'une ou plusieurs organisations membres dans le cadre de l'organisation responsable. | UN | كما أن الطلب يمكن أن يشير أيضاً إلى سلوك واحدة أو أكثر من الدول أو المنظمات الأعضاء في المنظمة الدولية المسؤولة. |
Cette domination des grandes puissances ou d'une ou plusieurs puissances régionales, en effet, ne serait pas conforme au principe de l'égalité souveraine des États, seule base possible de l'établissement d'une zone de paix. | UN | إن الهيمنة، سواء كانت صادرة عن الدول الكبرى أو عن دولة واحدة أو أكثر من دول المنطقة، ستكون متنافية مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، وهو اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن تقام عليه منطقة سلم. |
Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une ou plusieurs organisations internationales compétentes pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى، عند الاقتضاء، للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المختصة في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une ou plusieurs organisations internationales compétentes pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou pour en réduire le risque au minimum. | UN | تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى، عند الاقتضاء، للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المختصة في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une ou plusieurs organisations internationales pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou pour en réduire le risque au minimum. | UN | التعاون تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
1. Par " créance maritime " , il faut entendre une créance découlant d'une ou plusieurs des causes suivantes : | UN | 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية: |
1. Par " créance maritime " , il faut entendre une créance découlant d'une ou plusieurs des causes suivantes : | UN | 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية: |
L'accusé a causé de grandes souffrances ou douleurs physiques ou mentales ou a porté gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé physique d'une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة أو أضرارا بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
Un passif éventuel est une obligation potentielle, résultant de faits passés, qui existe à la date du bilan, mais qui est subordonnée à la réalisation d'une ou plusieurs éventualités indépendantes de la volonté de l'entreprise. | UN | الخصم الاحتمالى هو التزام محتمل ناشئ عن أحداث سابقة ترد في الميزانية العمومية ولكن نتيجته لا تتأكد إلا عند حدوث أو عدم حدوث واحد أو أكثر من اﻷحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن سيطرة المؤسسة. |
Une telle éventualité semble cependant exclue: une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. | UN | غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعداً: فأي اعتراض لا يهدف سوى إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، ولا يمكن أن يحقق أكثر من ذلك. |
Lorsque cet acte aura entraîné la mort d'une ou plusieurs personnes, le ou les coupables seront punis de la peine de mort. | UN | وفي الحالات التي تترتب على هذا العمل وفاة شخص أو عدة أشخاص، يعاقب الجاني أو الجناة بالإعدام. |
30.1 Afin de remplir leurs engagements au titre du Protocole, deux Parties quelconques, ou un groupe de Parties, au Protocole peuvent conjointement, sur le territoire d'une ou plusieurs Parties, entreprendre des projets concrets visant à limiter les émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre dans tout secteur de l'économie (projets d'application conjointe). | UN | ٠٣-١ يجوز ﻷي طرفين أو مجموعة من اﻷطراف في البروتوكول، تلبية لالتزاماتها بموجب البروتوكول، أن تنفﱢذ بصورة مشتركة، على أرض طرف أو عدة أطراف، مشاريع ملموسة ترمي إلى الحد من صافي اﻹنبعاثات البشرية المنشأ لغازات الدفيئة في أي قطاع من الاقتصاد )مشاريع التنفيذ المشترك(. |
Avez-vous bénéficié de l'assistance d'une ou plusieurs des institutions suivantes pour établir vos capacités dans le cadre de la lutte contre la DDTS? | UN | هل حصلت على مساعدة من مؤسسة أو أكثر من المؤسسات التالية لبناء القدرات في مجال مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؟ |
:: En cas de mort d'une ou plusieurs personnes, blessures graves ou infirmités, la peine encourue est la mort. | UN | :: إنزال عقوبة الإعدام في حال وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات. |
Le terme < < entité terroriste > > s'entend des Taliban, d'Al-Qaida et de toute autre entité désignée par le Comité 1267 ou dans le cadre ou en vertu d'une ou plusieurs résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | يعرَّف " الكيان الإرهابي " بأنه كيان تابع للطالبان أو للقاعدة أو لأي كيان آخر تحدده لجنة 1267 من وقت لآخر أو بموجب قرار أو أكثر من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
On ne peut pas leur demander de rester sur le lieu de travail pendant plus de sept heures consécutives, et leurs heures de travail doivent être entrecoupées d'une ou plusieurs pauses ou heures de repas dont le total s'élève au moins à une heure. | UN | ولا يجوز إبقاءهم في مكان العمل أكثر من سبع ساعات متصلة، ويجب أن تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر للراحة وتناول الطعام لا تقل في مجموعها عن ساعة. |
3.10.3.3.2.1 Un mélange contenant en tout 10% ou plus d'une ou plusieurs substances classées dans la Catégorie 2 et dont la viscosité cinématique, mesurée à 40 °C, est inférieure ou égale à 14 mm2/s sera classé en Catégorie 2. | UN | 3-10-3-3-2-1 يصنف في الفئة 2 المخلوط الذي يتضمن ما مجموعه 10 في المائة أو أكثر من مادة أو مواد مصنفة في الفئة 1، وتشتمل على 14 مم2 في الثانية من اللزوجة الكينماتية أو أقل، إذا قيست عند 40 درجة مئوية. |
Plus précisément, chaque membre du personnel s'est vu confier la responsabilité d'une ou plusieurs régions comme suit : | UN | وعلى وجه الخصوص، أسند لكل موظف إقليم أو أكثر من الأقاليم لتقديم الدعم له على النحول التالي: |