Nous avons besoin d'une période de transition adéquate pour ajuster nos activités économiques et de production. | UN | ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية. |
La Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance a marqué le début d'une période de transition vers une véritable indépendance. | UN | وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي. |
Aux termes de cet accord le Gouvernement, à l'issue d'une période de transition, donnera son aval à des arrangements politiques généreux dans le sud. | UN | وينص الاتفاق على مصداقة الحكومة على ترتيبات سياسية سخية في الجنوب بعد فترة انتقالية. |
A la suite d'une période de transition de quatre ans, il sera organisé un référendum sur l'autodétermination. | UN | وسينظم استفتاء حول تقرير المصير بعد فترة انتقالية مدتها أربعة أعوام. |
L'audit a été effectué au cours d'une période de transition et de changement s'inscrivant dans la restructuration de l'UNOPS. | UN | ذلك أنها أجريت في وقت كان مكتب خدمات المشاريع يمر فيه بفترة انتقالية وتغييرات نتيجة الإصلاحات التي كان برنامج الأمم المتحدة بصدد إدخالها عليه. |
Pour nous, le peuple palestinien, de même que pour les dirigeants palestiniens, il s'agit d'une période de transition cruciale. | UN | فبالنسبة لنا، الشعب الفلسطيني وكذا بالنسبة للقيادة الفلسطينية، هذه مرحلة انتقالية حاسمة. |
M. Schwartzberg propose donc de le supprimer par étapes, au cours d'une période de transition de 15 ans. | UN | ولذلك، يقترح السيد شوارتزبيرغ إلغاءه في مراحل على مدى فترة انتقالية مدتها 15 سنة. |
Il s'agit également d'une période de transition pour l'Institut, le changement de direction s'accompagnant toujours de nouvelles possibilités mais aussi de certaines difficultés. | UN | وهي أيضا فترة انتقالية بالنسبة للمعهد، في انتظار تغيير المدير، وتنطوي هذه الحالة على فرص وتحديات في نفس الوقت. |
Elle a également proposé l'instauration d'une période de transition qui tiendrait compte des formulaires de demande déjà signés. | UN | واقترحت بتحديد فترة انتقالية تأخذ في الاعتبار الاستمـارات الموقعة فعلاً. |
Pour ce qui concerne d'éventuelles propositions techniques, la Fédération de Russie estime qu'elles doivent avoir fondamentalement un caractère de recommandation et être assorties d'une période de transition suffisamment longue. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن المقترحات التقنية ينبغي ألا تكون ملزمة وأن تمنح فترة انتقالية ذات شأن. |
Mais pour cela, la Communauté d'Etats indépendants et les pays qui la composent ont besoin d'une période de transition afin de mettre au point une formule acceptable et d'évaluer comme il convient les réalités existantes. | UN | ولكن من أجل القيام بهذا، يحتاج كمنولث الدول المستقلة والبلدان التي يتألف منها إلى فترة انتقالية من أجل وضع نهج مقبولة والتقييم الكافي للوقائع القائمة. |
Pour la République du Tadjikistan, aux prises avec les difficultés d'une période de transition aggravée par les conséquences des événements tragiques de ces dernières années, le problème de la survie économique est devenu un test crucial. | UN | وبالنسبة لجمهورية طاجيكستان التي وجدت نفسها في قبضة فترة انتقالية زادت من شدتها عواقب الحوادث المأساوية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة، فإن مشكلة البقاء الاقتصادي قد أصبحت امتحانا قاسيا. |
Elle a décidé d'une période de transition d'un an avec des institutions démocratiques chargées de la mise en oeuvre effective de ces décisions, parmi lesquelles l'élaboration d'une constitution à soumettre au peuple par voie référendaire. | UN | وقد أقر فترة انتقالية مدتها عام تقوم فيها المؤسسات الديمقراطية بالتنفيذ الفعال قدر الامكان لقراراته، التي كان من بينها صياغة دستور يطرح للاستفتاء الشعبي العام. |
Il convient de rappeler que le processus de paix israélo-palestinien n'en est qu'à ses débuts et qu'en outre, il traite d'une période de transition. | UN | دعونا نذكر بأن عملية السلم على المسار الفلسطيني الاسرائيلي لا تزال في بدايتها، وأنها، علاوة على ذلك، تعالج فترة انتقالية. |
Dans sa contribution au présent rapport, l'OMI a indiqué que l'entrée en vigueur du Protocole serait suivie d'une période de transition pendant laquelle le régime de 1972 et celui de 1996 seraient tous deux appliqués. | UN | وقد أشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أنه حالما يبدأ سريان البروتوكول، ستكون هناك فترة انتقالية يسري خلالها كل من نظام 1972 ونظام 1996. |
Il stipule également qu'elle sera progressivement mise en place au cours d'une période de transition de 34 années au maximum, subdivisée en six étapes de durée variable. | UN | وتنص المعاهدة أيضا على أن الجماعة الاقتصادية ستُنشأ تدريجيا على ست مراحل ذات آجال مختلفة، خلال فترة انتقالية أقصاها أربعة وثلاثون عاما. |
Dans la demande, il est en outre indiqué que, en bénéficiant d'une période de transition importante, l'Érythrée sera en mesure de clarifier davantage la situation puis de fournir, à la fin de la nouvelle période de prolongation, une évaluation plus exacte des zones restantes connues pour renfermer des mines. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن إريتريا ستتمكن، في ظل فترة انتقالية طويلة، من الحصول على الرؤية الواضحة اللازمة للإبلاغ عن المناطق المتبقية التي من المؤكد وجود ألغام بها في نهاية فترة التمديد هذه. |
En disposant d'une période de transition importante, nous serons en mesure de clarifier davantage la situation afin de parvenir à une évaluation correcte et définitive de l'ampleur de la zone contaminée restante à déclarer à la fin de la prolongation demandée. | UN | وستتمكن إريتريا، نتيجة لوجود فترة انتقالية كبيرة، من الحصول على معلومات واضحة وبالتالي من تقييم الوضع النهائي للمناطق الملوثة المتبقية التي يجب الإبلاغ عنها في نهاية الفترة المطلوبة بدقة. |
Le Plan de paix qu'il a proposé, qui prévoyait l'instauration d'une période de transition de cinq ans et l'organisation d'un référendum à l'issue de cette période, était une bonne base de départ pour régler politiquement le conflit, même s'il avait l'inconvénient de retarder encore l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وتنص خطة السلام التى قدمها على فترة انتقالية لمدة خمس سنوات يعقبها إجراء الاستفتاء ؛ حتى وإن ظهرت عقبات تستدعى تأجيل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
Il a été convenu qu'un système de gouvernement fédéral, qui serait connu sous le nom de gouvernement fédéral de transition, serait constitué en Somalie au cours d'une période de transition de quatre ans. | UN | فقد اتفق أعضاء اللجنة على إقامة نظام اتحادي للحكم في الصومال، يسمّى الحكومة الاتحادية الانتقالية، خلال فترة انتقالية تدوم أربع سنوات. |
La proposition de sa délégation a également le mérite de maintenir intact le compromis auquel est parvenu le Groupe de travail puisque le projet de convention continuera de couvrir le transport porte à porte et ne modifiera pas les limites fixées à l'article 61 sous réserve d'une période de transition et de l'option de ne pas les appliquer au transport multimodal. | UN | 11 - واقتراح وفده له ميزة ترك الحل الوسط الذي تم التوصل إليه في الفريق العامل دون مساس إذ أن مشروع الاتفاقية سيظل يشمل النقل من الباب إلى الباب ويترك الحدود الموضحة بمشروع المادة 61 بلا تغيير رهناً بفترة انتقالية وبخيار عدم تطبيقها على النقل المتعدد الوسائط. |
L'année 2003 est la première d'une période de transition et de relèvement. | UN | وقد كانت سنة 2003 هي السنة الأولى في مرحلة انتقالية وتجديدية متعددة السنوات بالنسبة للمكتب. |