"d'une partie du" - Translation from French to Arabic

    • جزء من
        
    • لجزء من
        
    • طرف من
        
    • لجزء منه
        
    • لطرف من
        
    • جزء واحد من
        
    • ﻷجزاء من
        
    • وطرف من
        
    Il n'a même pas obtenu copie d'une partie du dossier dont il a été autorisé uniquement à prendre quelques notes. UN ولم توفّر لمحاميها حتى نُسخ من أي جزء من ملف القضية، وسُمح له فقط بتدوين بعض الملاحظات نقلاً منه.
    La partie serbe a également demandé un accès à la mer à partir du port de Rovanjska et l'usage d'une partie du port de Zadar. UN وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار.
    En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. UN بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة.
    Il ne s'est probablement agi que d'une suspension temporaire d'une partie du programme de recherche sur les armes biologiques; les travaux se sont poursuivis dans le secteur biologique. UN وربما يكون قد جرى في شكل إنهاء مؤقت لجزء من برنامــج الحرب البيولوجية؛ مع استمرار العمل في المسائــل البيولوجيــة.
    C'est pourquoi le paragraphe 5 empêche seulement un tribunal ou un arbitre de déduire le lieu de situation d'une partie du seul fait que cette partie utilise un nom de domaine ou une adresse donnés. UN ومن ثم فإن الفقرة 5 تمنع فقط المحكمة أو المحكّم من استنتاج مكان طرف من مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان ما.
    Option 2 : Le crime d'agression a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Afrique a présidé la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne, tandis qu'un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats a occupé le poste de Rapporteur. UN ترأس الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا ممثل لطرف من مجموعة الدول الأفريقية فيما عمل ممثل طرف من مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى كمقرر.
    Plus rien ne s'oppose donc au transfert d'une partie du terrain de jeux Robert Moses à l'UNDC. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، لم يبق هناك أي عائق يحول دون نقل جزء من ملعب روبرت موزس إلى شركة التعمير للأمم المتحدة.
    En conséquence, l'acheteur était en droit de demander le remboursement d'une partie du paiement anticipé. UN وبالتالي فإنه يحق للمشتري أن يطلب إعادة جزء من المبلغ المدفوع.
    Il a été établi que la dernière décision en date aurait caractère exécutoire, d'où la notion d'exécution provisoire et la possibilité d'interjeter appel d'une partie du jugement seulement. UN وأدخل مبدأ فعالية ونفاذ آخر قرار صادر، ومن هنا، التنفيذ المؤقت وقبول استئناف جزء من الحكم فقط.
    De même, ceux qui militent en faveur d'une augmentation de la seule catégorie des membres non permanents ne s'occupent que d'une partie du problème. UN وبنفس القدر، لا يعالج الداعون إلى الاقتصار على الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة سوى جزء من المشكلة.
    Toute cette comédie vise à créer les " conditions " artificielles nécessaires pour pouvoir proclamer ensuite " l'indépendance " d'une partie du territoire serbe. UN والهدف من كل المسرحية هو خلق " ظروف " اصطناعية للقيام في وقت ما بإعلان " استقلال " جزء من اﻷراضي الصربية.
    Sinon, les activités illégales peuvent facilement se déplacer d'une partie du monde à une autre. UN وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر.
    Allocation compensatoire versée en cas de préjudice physique: Est considéré comme un préjudice physique la perte ou la lésion grave d'un organe ou d'une partie du corps, entraînant ou non une invalidité. UN علاوة التعويض في حال حصول ضرر جسمي: يُعرَّف الضرر الجسمي بأنه إصابة عضو أو جزء من الجسم أو فقدانه، بصرف النظر عما إذا أسفر أو لم يسفر عن عجز.
    Elle a aussi fourni la copie d'une partie du contrat et indiqué le prix du matériel livré. UN كما قدمت نسخة عن جزء من العقد وتكلفة المعدات التي تم تسليمها.
    En réponse à une demande d'éclaircissements, elle a également communiqué des exemplaires d'une partie du prospectus d'émission des obligations. UN وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات.
    Il n'en demeure pas moins que ce problème résulte d'une invasion militaire et de l'occupation continue d'une partie du territoire d'un État souverain. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    Concernant la prétendue intégration d'une partie du Rwanda au Zaïre en 1910 UN فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠
    Un représentant d'une Partie appartenant au groupe des États d'Europe orientale a présidé la neuvième réunion de la Conférence des Parties, tandis qu'un représentant d'une partie du groupe des États d'Asie et du Pacifique a fait office de rapporteur. UN وقد رأس ممثل طرف من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، في حين شغَل ممثل طرف من مجموعة بلدان آسيا والمحيط الهادئ منصب المقرر.
    Option 2 : A pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Asie et du Pacifique a présidé la dix-neuvième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, tandis qu'un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Afrique a occupé le poste de Rapporteur. UN وقد ترأس الاجتماع التاسع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال ممثل لطرف من مجموعة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فيما عمل ممثل لطرف من مجموعة البلدان الأفريقية كمقرر.
    Elles ont plutôt tourné autour d'une partie du rapport qui revêt une importance particulière, à savoir les mesures concernant le renforcement des institutions. UN بل كانت تدور حول جزء واحد من التقرير له أهمية خاصة، وهو مجموعة التدابير المتكاملة الخاصة ببناء المؤسسة.
    Les membres se sont déclarés profondément convaincus que l'occupation d'une partie du sud du Liban et de la Bekaa occidentale par Israël constituait la principale source de tension et d'instabilité dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عن بالغ اقتناعهم بأن احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغربي البقاع هو المصدر الرئيسي للتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Comme indiqué ci-dessus, un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Europe orientale sera élu pour présider la vingtième réunion et un représentant d'une partie du Groupe des Etats d'Asie et du Pacifique sera élu comme Rapporteur, à moins que la Réunion des Parties n'en décide autrement. UN وعلى نفس الأساس الوارد شرحه أعلاه، يجوز انتخاب طرف من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية ليرأس الاجتماع العشرين وطرف من مجموعة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ليعمل مقرراً، ما لم يقرر الاجتماع خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more