Dans les mains d'une personne ou d'une communauté malintentionnée, elles peuvent se révéler être un instrument des plus destructeurs. | UN | وقد تكون هذه من أشد الأدوات تدميراً عندما تقع في أيدي شخص أو مجتمع محلي مضلل. |
Ce dernier est alors confié aux soins d'une personne ou d'une institution jugée compétente ou placé sous la surveillance d'un agent de la protection sociale. | UN | وعندئذ يوكَل الطفل المعني إلى رعاية شخص أو مؤسسة مناسبة لهذا الغرض أو إلى إشراف مسؤول عن الرعاية الاجتماعية. |
La Loi définit comme un délit toute activité, de la part d'une personne ou d'un établissement quelconque qui ne remplit pas les conditions requises, qui tend à mettre fin à une grossesse. | UN | ويجرِّم القانون أي شخص أو مرفق يقوم بإنهاء الحمل بصورة غير قانونية إذا لم يكن مستوفياً للشروط المنصوص عليها. |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
La menace de commettre un délit à l'encontre d'une personne ou de ses biens est sanctionnable. | UN | ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية. |
L'exclusion d'une personne ou d'un ménage des bénéfices d'un programme de transferts monétaires pour nonrespect des conditions imposées pose de sérieux problèmes du point de vue des droits de l'homme. | UN | فاستبعاد أي فرد أو أسرة معيشية من برنامج للتحويلات النقدية، بسبب عدم الوفاء بالشروط المفروضة، يثير أوجه قلق قوية بشأن حقوق الإنسان. |
L'article 8 interdit l'acquisition de ces biens auprès de la Libye, ou d'une personne ou entité qui se trouve en Libye. | UN | وتحظر المادة 8 شراء السلع الخاضعة للجزاءات المستوردة من ليبيا أو من أي شخص أو كيان في ليبيا. |
:: d'une personne ou entité agissant pour le compte ou sur les ordres d'une personne ou entité désignée; | UN | :: أي شخص أو كيان يتصرف نيابة عن شخص أو كيان محدد، أو يأتمر بأمره؛ |
:: D'une entité en la possession ou sous le contrôle d'une personne ou entité désignée, y compris par des moyens illicites. | UN | :: أي كيان يمتلكه أو يتحكم فيه شخص أو كيان محدد، بوسائل منها الوسائل غير المشروعة. |
Si le crime a pour conséquence la mort d'une personne ou de graves dommages corporels, la durée minimale de l'emprisonnement est de cinq ans. | UN | وإذا أدت الجناية إلى موت شخص أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، لا تقل مدة السجن عن خمس سنوات. |
Si une telle infraction a entraîné la mort d'une personne ou une atteinte grave à son intégrité corporelle ou à sa santé, il peut être prononcé une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 15 ans. | UN | وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة. |
:: d'une personne ou entité qui commet ou tente de commettre les actes criminels énumérés à l'article 147 a); | UN | :: شخص أو كيان يرتكب أو يحاول ارتكاب مثل هذه الأعمال الجنائية على نحو ما ذُكرت في المادة 147 أ؛ |
Est aussi considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : | UN | يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
Est aussi considéré comme un fait de l'État d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
ii) fouille d'une personne ou inspection d'objets; | UN | `٢` تفتيش شخص أو تفتيش اﻷشياء؛ |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط بالحصول على الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. | UN | فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Le Gouvernement australien déplore les actes de violence liés à la discrimination fondée sur la religion ou les convictions d'une personne, ou motivés par l'intolérance à l'égard de la liberté d'expression. | UN | وقالت إن حكومتها تشجُب أعمال العنف القائمة على أساس التمييز ضد دين الشخص أو معتقداته أو بدافع من التعصب إزاء الحق في حرية التعبير. |
À ce jour, aucune procédure judiciaire n'a été engagée contre les autorités du pays, du fait de l'inscription d'une personne ou d'une entité sur la Liste. | UN | 6 - ولم يرفع أي فرد أو كيان مدرج في القائمة دعوى ضد السلطات الفييتنامية بسبب إدراجه في القائمة. |
Toutes les décisions du Comité, qu'elles aboutissent au maintien sur la Liste d'une personne ou d'une entité ou à sa radiation, doivent être motivées de manière adéquate et substantielle. | UN | ينبغي لجميع قرارات اللجنة، سواء أكانت تبقي على الاسم مدرجا في القائمة أو تلغي إدراج فرد أو كيان بها، أن تتضمن أسبابا كافية ووجيهة لذلك. |
i) Avoir les moyens de déterminer l'emplacement géographique exact d'une personne ou d'un article dans la zone d'opération en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. | UN | `1 ' التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للأنظمة العملية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر. |
3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou sur des violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. | UN | 3- ويجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
Aux fins de la présente politique, les circonstances susceptibles d'amener une personne raisonnable à mettre en doute l'objectivité d'une personne ou à se demander si un avantage indu a été conféré constituent un conflit d'intérêt potentiel. | UN | وتحقيقاً لأغراض هذه السياسة، فإن الظروف التي قد تحمل أي شخص عاقل على التشكيك في موضوعية فرد ما أو الشك في منح ميزة غير عادلة، تشكل تضارباً محتملاً في المصالح. |
L'auteur a porté gravement atteinte à l'intégrité physique ou mentale d'une personne ou de plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يسفر فعل مرتكب الجريمة عن إلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم بشخص أو أكثر(). |