Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture | UN | المسائل الموضوعية: طرد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب |
Question de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب جدية للاعتقاد بأنه سيتعرض فيه لخطر التعذيب |
Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un pays où elle pourrait courir le risque d'être soumise à la torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب |
Questions de fond: Extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture | UN | المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
Ainsi, le Comité des droits de l'homme a salué le fait que les autorités judiciaires de Macao (Chine) aient bloqué le transfert d'une personne vers la Chine continentale. | UN | فعلى سبيل المثال، رحّبت لجنة حقوق الإنسان بإجراءات السلطة القضائية في ماكاو، بالصين، للحؤول دون نقل شخص إلى الصين. |
Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risquerait d'être soumise à la torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture | UN | المسائل الموضوعية: إبعاد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture | UN | المشاكل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة حيث توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب |
Le paragraphe 53 du rapport fait allusion à des observations faites en obiter par les tribunaux selon lesquelles l'extradition d'une personne vers un pays où elle risque d'être torturée viole la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | 42- واستطرد قائلاً أن الفقرة 53 من التقرير تشير إلى ملاحظات عابرة، للمحاكم مفاده أن إبعاد أي شخص إلى بلد آخر قد يواجه فيه ذلك الشخص التعذيب من شأنه انتهاك الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
L'article 3 de la Convention contre la torture contient une disposition explicite relative au non refoulement qui interdit l'expulsion d'une personne vers un pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ويرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب حكم صريح بشأن عدم الإعادة القسرية يحظر ترحيل شخص إلى بلد حيث توجد أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب. |
L'État qui a aboli la peine de mort n'est pas tenu en droit coutumier d'interdire le transfert d'une personne vers un autre État qui pourrait lui imposer cette peine. | UN | وليست الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام ملزمة بموجب القانون العرفي بحظر نقل أي شخص إلى دولة أخرى يجوز أن تُفرض فيها عقوبة الإعدام. |
Il importe aussi qu'un projet d'article interdise l'expulsion d'une personne vers un État sur le territoire duquel il existe un risque réel qu'elle soit torturée ou soumise à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومن المهم أيضا وضع مشروع مادة يحظر طرد أي شخص إلى دولة يُخشى عليه حقا أن يتعرض فيها للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2. L'extradition d'une personne vers un pays où elle risque une condamnation à la peine de mort ne doit pas être accordée. | UN | 2 - لا يجوز تسليم شخص إلى بلد يكون فيه معرضا لخطر صدور عقوبة الإعدام عليه. |
La Convention européenne des droits de l'homme n'interdit pas expressément l'expulsion d'une personne vers un État où elle s'exposerait à des violations graves des droits de l'homme. | UN | 567 - لا تحظر الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان صراحة طرد شخص إلى دولة يواجه فيها خطر انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
L'article 3 de la Convention interdit le refoulement par un État partie d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب. |
L'article 3 de la Convention interdit le refoulement par un État partie d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب. |
Expulsion d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture | UN | المسائل الموضوعية: طرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد فيها من الأسباب الوجيهة ما يحمل على الاعتقاد بأنه يمكن أن يتعرض للتعذيب |
Il note avec préoccupation l'absence, notamment dans la loi sur les auteurs d'infraction en fuite de 1927 ou la loi no 2 de 1973 sur la résidence des étrangers, de dispositions interdisant explicitement l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de penser qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية، بما في ذلك في قانون تسليم المجرمين الهاربين لعام 1927 أو في قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 2 لسنة 1973، تحظر صراحة طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Il note avec préoccupation l'absence, notamment dans la loi sur les auteurs d'infraction en fuite de 1927 ou la loi no 2 de 1973 sur la résidence des étrangers, de dispositions interdisant explicitement l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de penser qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | وتعرب كذلك عن قلقهـا إزاء عدم وجود أحكام قانونية، بما في ذلك في قانون تسليم المجرمين الهاربين لعام 1927 أو في قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 2 لسنة 1973، تحظر صراحة طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Il note avec préoccupation l'absence, notamment dans la loi sur les auteurs d'infraction en fuite de 1927 ou la loi no 2 de 1973 sur la résidence des étrangers, de dispositions interdisant explicitement l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de penser qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | وتعرب كذلك عن قلقهـا إزاء عدم وجود أحكام قانونية، بما في ذلك في قانون تسليم المجرمين الهاربين لعام 1927 أو في قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 2 لسنة 1973، تحظر صراحة طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |