Il existait à l'OIT une troisième procédure de plainte qui permettait le dépôt d'une plainte contre un gouvernement pour violation de la liberté syndicale, même si le gouvernement considéré n'avait pas ratifié la convention pertinente. | UN | وهناك إجراء ثالث لتقديم الشكاوى في إطار المنظمة يسمح بتقديم شكوى ضد الحكومات فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للحرية النقابية، حتى وإن لم تكن هذه الحكومة قد صادقت على الاتفاقية المعنية. |
31. Le dépôt d'une plainte contre des colons ou contre les Forces de défense israéliennes est souvent une expérience compliquée et intimidante pour les Palestiniens. | UN | 31- ويعتبر تقديم شكوى ضد المستوطنين أو الجنود عملية معقدة ومرهبة، في أغلب الأحيان، بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين. |
42. La Présidente de la Cour suprême a indiqué que lorsqu'un juge est saisi d'une plainte contre un organe de la police, il a facilement, étant donné l'esprit de corps de cet organe, une réaction de peur qui l'empêche d'agir. | UN | ٢٤- وقد ذكرت رئيسة المحكمة العليا أنه عندما يتلقى أي قاض شكوى ضد جهاز من أجهزة الشرطة، فإن رد فعله ربما يتسم بالخوف أمام روح التضامن في الهيئة المذكورة ولا يتخذ أي إجراء. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien dont deux éléments rattachés à une patrouille ont, en date du 13 septembre 2011, franchi la barrière technique aux abords de la localité de Kfarchouba. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيام عنصران من دورية تابعة لها بتاريخ 13 أيلول/سبتمبر 2011، على اجتياز الخط التقني في خراج بلدة كفرشوبا. |
Le dépôt d'une plainte contre les activités de la police a été facilité par la distribution de brochures, de dépliants et de feuillets d'information sur la manière de procéder. | UN | وتم تيسير إجراء تقديم الشكاوى بشأن تصرفات أفراد الشرطة عن طريق توزيع مواد ترويجية من قبيل الكراسات، والمطويات، ومطبوعات أخرى وإضبارات تتضمن معلومات برسم المواطنين بشأن كيفية تقديم شكوى ضد أفراد الشرطة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien, qui ont commis le 24 février 2011 une violation du territoire libanais (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لانتهاكها بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 2011 الأراضي اللبنانية (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces ennemies israéliennes qui, en date du 18 janvier 2011, ont enlevé un citoyen libanais à l'intérieur du territoire libanais (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لإقدامها بتاريخ 18 كانون الثاني/يناير 2011، على اختطاف مواطن لبناني من داخل الأراضي اللبنانية (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui, le 17 janvier 2011, se sont livrées à des travaux de pose d'une clôture autour de la partie libanaise occupée du village de Ghajar (voir annexe). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 17 كانون الثاني/يناير 2011 بأعمال تسييج في الجزء اللبناني المحتل من بلدة الغجر (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui, le 10 février 2011, ont violé l'intégrité territoriale du Liban (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 10 شباط/فبراير 2011 بانتهاك حرمة الأراضي اللبنانية (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui, en date du 6 mars 2011, ont violé les eaux territoriales libanaises (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت بتاريخ 6 آذار/مارس 2011 على خرق المياه الإقليمية اللبنانية (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien qui, le 22 mars 2011, ont enlevé deux bergers libanais en territoire libanais (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 22 آذار/مارس 2011، على اختطاف راعيين لبنانيين من داخل الأراضي اللبنانية (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces israéliennes ennemies qui, le 1er août 2011, ont violé l'intégrité du territoire libanais (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 1 آب/أغسطس 2011 بانتهاك حرمة الأراضي اللبنانية (انظر المرفق). |
Le Conseil est en outre un organe de médiation qui sensibilise les citoyens à leur droit à une information vraie et fiable. Il sert de médiateur entre les lecteurs insatisfaits et les médias pour permettre l'exercice du droit de réponse, de correction ou de démenti et empêcher ainsi le dépôt d'une plainte contre le média auteur de l'erreur et donner rapidement satisfaction au citoyen lésé. | UN | وهو هيئة وساطة تبث الوعي في صفوف المواطنين بحقهم في الحصول على معلومات حقيقية وصحيحة، وتقوم بمهام الوساطة بين القراء غير الراضين ووسائل الإعلام بغية إبداء الرأي أو إجراء تصحيح أو تكذيب معلومات لتجنب تقديم شكوى ضد وسيلة الإعلام التي ارتكبت الخطأ ومن ثم ترضية المواطن الذي تضرر ترضية سريعة عن طريق تصحيح الخطأ. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint le texte d'une plainte contre les forces de l'ennemi israélien, qui ont ouvert le feu aujourd'hui sur des civils non armés qui étaient rassemblés dans la localité de Maroun el-Ras dans le sud du Liban, faisant 10 morts et 112 blessés, dont certains grièvement (voir annexe). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أرفق طيه رسالة تتضمن شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلية، التي فتحت النيران اليوم على مجموعة من المدنيين العزَّل الذين احتشدوا في بلدة مارون الراس الواقعة في جنوب لبنان، فقتلت 10 من المدنيين وجرحت 112، بعضهم في حال الخطر (انظر المرفق). |