Le Réseau RRAG dispose à présent d'une plate-forme de technologie de l'information permettant d'échanger des informations de manière sécurisée entre les points focaux. | UN | وتعتمد الشبكة الآن على منصة تكنولوجيا لضمان أمان تبادل المعلومات بين جهات الاتصال. |
Location d'une plate-forme pour la formation en ligne pour l'Administration postale tunisienne | UN | استئجار منصة لبث تدريب عن طريق الإنترنت لمكتب البريد التونسي |
Ce projet vise au développement d'une plate-forme de démonstration de services innovants qui utilisent des systèmes de communication et de localisation par satellite. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير منصة إيضاحية للخدمات المبتكرة التي تستخدم الاتصالات الساتلية ونظم تحديد المواقع. |
Maintien d'une plate-forme de consultation sur la criminalité dans la région. | UN | :: الإبقاء على منصة للتشاور بشأن الجريمة في المنطقة. |
La mise en place d'une plate-forme en ligne est prévue afin de développer la communication et le partage d'informations entre organisations de la société civile. | UN | ويُخطط لإنشاء منبر إلكتروني لزيادة تحسين الاتصال وتبادل المعلومات بين تلك المنظمات. |
B. Création d'une plate-forme permettant d'accéder aux travaux de recherche fondés sur des données factuelles | UN | باء- إنشاء منصَّة لإتاحة الوصول إلى البحوث المستندة إلى الأدلة |
:: S'emparer d'un navire ou d'une plate-forme fixe ou en exercer le contrôle par la force ou en menaçant de recourir à la force ou tout autre moyen d'intimidation; | UN | :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
Étude de sites pour la mise en service d'une plate-forme pétrolière offshore, Tierra del Fuego (Total Austral) | UN | 1983 أجرى الدراسة المتعلقة بتحديد مواقع تشغيل منصة نفطية قبالة الساحل، تييرا ديل فويغو. |
En parallèle, le Secrétariat encourageait la création d'une plate-forme électronique de gestion des connaissances, et des progrès considérables avaient été faits dans ce sens. | UN | وفي موازاة ذلك، تروِّج الأمانة لإنشاء منصة إلكترونية لإدارة المعارف، وقد أحرز تقدم ملحوظ لهذا الغرض. |
La formation sera ensuite dispensée par l'intermédiaire d'un réseau mondial de partenaires compétents et d'une plate-forme d'apprentissage électronique. | UN | وعندئذ سينفذ التدريب من خلال شبكة عالمية من الشركاء المعترف بهم ومن خلال منصة للتعلم الإلكتروني. |
L'idée est de lancer des fusées ou des satellites à partir d'une plate-forme amarrée près de l'équateur, où la pesanteur est plus faible qu'aux endroits où sont situés les principaux cosmodromes. | UN | وترمي الفكرة إلى إطلاق الصواريخ أو السواتل الفضائية من منصة يتم إرساؤها قرب خط الاستواء حيث تكون الجاذبية أقل كثيرا منها في المواقع المقامة عليها المحطات الفضائية الرئيسية. |
Les techniques en cours de développement permettront de détecter des champs de mines à partir d'une plate-forme se déplaçant à une altitude de 100 à 600 mètres. | UN | وتوجد قيد التطوير حاليا تكنولوجيات ستتيح لنا اكتشاف حقول اﻷلغام من منصة جوية تطير على ارتفاعات تتراوح بين ١٠٠ و ٦٠٠ متر. |
45. Le groupe a recommandé la création d'une plate-forme publique qui faciliterait la collaboration entre les participants en aidant à l'échange et au partage de données. | UN | 45- وأوصى الفريق بإنشاء منصة عامة تيسِّر التعاون بين المشاركين من خلال تعزيز تبادل البيانات وتقاسمها. |
Les conclusions d'une enquête récente auprès des utilisateurs servent à améliorer le rapport et la mise au point d'une plate-forme interinstitutions en ligne devrait faciliter son établissement. | UN | ويستعان بنتائج دراسة استقصائية أجريت مؤخرا للمستخدمين لتحسين التقرير، وتستخدم الآن منصة إلكترونية مشتركة بين الوكالات لتيسير إصداره. |
Les objectifs du projet sont la définition et la réalisation d'une plate-forme de services Web de collaboration entre chirurgiens experts et non experts ou en formation permettant de réaliser à distance une assistance technique et/ou chirurgicale. | UN | تتمثل أهداف هذا المشروع في تصميم ووضع منصة برامجية خدمات شبكية للتعاون بين الجراحين من الخبراء وغير الخبراء أو المتدربين من أجل تقديم المساعدة التقنية أو الجراحية أو النوعين معا عن بعد. |
ii) À bord d'une embarcation, d'un navire ou d'une plate-forme fixe battant le pavillon de la République ou d'un aéronef immatriculé dans la République au moment où l'infraction est commise; | UN | `2 ' على متن مركب أو سفينة أو منصة ثابتة مسجلة في الجمهورية أو على متن طائرة مسجلة بمقتضى قوانين الجمهورية وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
Ils ont convenu de continuer à utiliser pour le Groupe la formule actuelle, souple et pragmatique, d'une plate-forme commune permettant de resserrer les partenariats, y compris en situation de crises, à chaque fois que ce sera nécessaire et le plus tôt possible. | UN | واتفقوا على مواصلة استخدام التشكيلة الحالية المرنة المعنية بالجوهر لفريق الاتصالات بوصفه منصة مشتركة لزيادة التقارب بين الشركاء، وبوجه خاص في إدارة الأزمات كلما تطلب الأمر ذلك وفي أسرع وقت ممكن. |
Les experts ont souligné que la mise en place d'une plate-forme de tourisme électronique prendrait trois à cinq ans et exigerait un degré élevé de coopération entre les destinations elles-mêmes et entre ces dernières et les partenaires internationaux. | UN | وشدّد الخبراء على أن تصميم منصة للتجارة الإلكترونية قد يستغرق ما بين ثلاثة إلى خمسة أعوام ويتطلب مستوى رفيعاً من التعاون بين الوجهات السياحية نفسها وبين الوجهة والشركاء التجاريين الدوليين. |
En attendant la conclusion d'un tel protocole, ils devraient s'abstenir d'activités incompatibles avec ses objectifs, y compris tout essai contre des objets spatiaux ou des objectifs sur Terre à partir d'une plate-forme spatiale. | UN | وريثما يتم إبرام هذا البروتوكول، ينبغي للدول الامتناع عن القيام بأي أنشطة لا تتوافق مع أهدافها، بما في ذلك الامتناع عن إجراء أي اختبارات ضد أي أجسام فضائية أو أهداف على الأرض من منصة فضائية. |
En 2007, en coopération avec le Groupe de travail, il a transféré avec succès ces services d'une plate-forme non standard à la plate-forme utilisée dans l'ensemble du Secrétariat, ce qui a amélioré la fiabilité et la gestion des services de messagerie électronique, tout en réduisant les chevauchements d'activités. | UN | ونجحت في عام 2007، بالتعاون مع الفريق العامل، في نقل خدمات البريد الإلكتروني هذه من منصة غير قياسية إلى المنصة القياسية التي تُستعمل داخل الأمانة العامة. وأدّى ذلك إلى تحسين موثوقية خدمات البريد الإلكتروني واستمراريتها وإلى التقليص إلى حد كبير من ازدواجية الجهود. |
Il a appuyé la création d'une plate-forme de consultation nationale sur les questions intéressant la jeunesse pour que les jeunes et les principales parties prenantes puissent trouver des solutions aux problèmes. Il a aussi organisé des forums et des consultations de jeunes dans les pays suivants : Kirghizistan, Madagascar, Mongolie, Namibie, Pakistan, Philippines, Sénégal, Tadjikistan et Zambie. | UN | وقدم الصندوق دعما لإنشاء منبر للمشاورة الوطنية بشأن القضايا التي تؤثر في الشباب، يتمكن فيه الشباب وأصحاب المصلحة الرئيسيون من إيجاد حلول، وعقد الصندوق أيضا منتديات ومشاورات في باكستان وزامبيا والسنغال وطاجيكستان والفلبين وقيرغيزستان ومدغشقر ومنغوليا وناميبيا. |
B. Création d'une plate-forme permettant d'accéder aux travaux de recherche fondés sur des données factuelles | UN | باء- إنشاء منصَّة لإتاحة الوصول إلى البحوث المستندة إلى الأدلة |