"d'une politique de" - Translation from French to Arabic

    • من سياسة
        
    • سياسة عدم
        
    • تتعلق بسياسات
        
    • بسياسة عدم
        
    • عن سياسة
        
    • سياسة تقوم على
        
    • على انتهاج سياسة
        
    • الاستمرار في التركيز
        
    • التي تنشأ عن تنفيذ سياسة
        
    • وأنه لا يمكن الاستمرار
        
    • يمكن الاستمرار في
        
    • سياسة تتعلق
        
    • سياسة تنتهجها
        
    • سياسة خاصة
        
    • يتيح لها متابعة انتهاج أنماط متميزة من
        
    Les incidents qui peuvent se produire dans la zone frontalière ne sont pas le fait d'une politique de l'État, et je peux vous assurer que nous avons pris des mesures pour trouver une solution à toutes les situations difficiles. UN وأي حوادث قد تقع في منطقة الحدود ليست جزءا من سياسة الدولة، وبوسعي أن أؤكد لكم أننا اتخذنا خطوات للتصدي لأي حالة مقلقة.
    La population arménienne du Haut-Karabakh a été victime durant des décennies d'une politique de discrimination et d'une épuration ethnique. UN وأشار إلى أن السكان الأرمن في ناغورنو كاراباخ عانوا خلال عدة عقود من سياسة التمييز والتطهير العرقي.
    Ces mesures sont conformes à la recommandation du Corps commun d'inspection d'une politique de tolérance zéro en matière de discrimination. UN وينسجم هذا العمل مع توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز.
    ii) Meilleur équilibre entre les effectifs des deux sexes grâce à l'adoption d'une politique de parité en matière de ressources humaines par les organismes des Nations Unies UN ’2‘ تعزيز التوازن بين الجنسين من خلال قيام كيانات منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ تدابير تتعلق بسياسات تراعي المنظور الجنساني في مجال الموارد البشرية على نحو فعال
    Application d'une politique de non-prolifération, de désarmement et de contrôle des armements, notamment de toutes les armes de destruction massive UN جنوب أفريقا ملتزمة بسياسة عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، ويشمل ذلك جميع أسلحة الدمار الشامل
    Responsables gouvernementaux et parlementaires parlent d'une politique de transferts. UN يتحدث مسؤولون في حكومتها وفي برلمانها عن سياسة ترانسفير.
    La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. UN فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية.
    Aujourd'hui, les Russes, qui pendant des années se sont faits les avocats d'une politique de non-emploi en premier, ont changé d'avis et ont fait leur la doctrine de l'OTAN. UN فالروس، الذين ما برحوا منذ سنوات عديدة يحضون على انتهاج سياسة عدم البدء باستخدام أسلحة نووية، قد غيﱠروا رأيهم واعتنقوا مبدأ الناتو.
    Le fait de forcer des gens à manger de la chair de membres de leur famille pourrait être considéré comme faisant partie d'une politique de torture psychologique. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    Troisième point : moyens de promouvoir une culture de concurrence et d'assurer la transparence des avantages découlant d'une politique de la concurrence UN الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة
    Les actes doivent relever d'une politique de persécution ou de discrimination. UN بل لابد أن تكون اﻷفعال جزءا من سياسة للاضطهاد أو التمييز.
    L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    En ce qui concernait les migrations, il a accueilli avec satisfaction la loi sur le trafic illicite de migrants et la traite des êtres humains ainsi que l'adoption d'une politique de tolérance zéro en cas de mauvais traitements infligés aux migrants clandestins par les inspecteurs. UN وفيما يتعلق بمسألة الهجرة، رحبت غانا بالقانون المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص واعتماد سياسة عدم التسامح إطلاقاً في حالات إساءة معاملة المهاجرين غير الشرعيين من جانب المفتشين.
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes grâce à l'application par les organismes des Nations Unies d'une politique de parité en matière de ressources humaines UN ' 1` تعزيز التوازن بين الجنسين من خلال تنفيذ كيانات منظومة الأمم المتحدة لتدابير تتعلق بسياسات تراعي المنظور الجنساني في مجال الموارد البشرية تنفيذا فعالا
    Elle le fait en tenant compte de l'adoption par la communauté internationale d'une politique de non-reconnaissance envers l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et d'appui pour la politique de la main tendue de la Géorgie. Objectif stratégique UN ويترافق سعي جورجيا إلى بلوغ هذه الأهداف مع تقيد المجتمع الدولي بسياسة عدم الاعتراف التي ينتهجها إزاء أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وتأييده لسياسة التواصل التي تتبعها جورجيا.
    La Guerre froide est terminée depuis près de deux décennies et les voix de la sagesse, notamment de la part de ceux qui étaient jadis les plus ardents défenseurs d'une politique de dissuasion fondée sur les armes nucléaires, commencent à se faire entendre. UN لقد انتهت الحرب الباردة منذ ما يقرب من عقدين وبدأنا نسمع أصواتا حكيمة، وخاصة من جانب من كانوا فيما مضى أشد المدافعين عن سياسة الردع القائم على الأسلحة النووية.
    Cette occupation s'est accompagnée d'une politique de nettoyage ethnique et plus d'un million d'Azerbaïdjanais se sont retrouvés réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN ورافق هذا الاحتلال انتهاج سياسة تقوم على التطهير العرقي حيث تحول أكثر من مليون أذربيجاني إلى لاجئين أو مشردين داخلياً.
    c) La troisième priorité est la promotion d'une politique de santé pour tous, basée sur la notion d'équité. UN )ج( أما اﻷولوية الثالثة فهي التشجيع على انتهاج سياسة صحية للجميع تكون قائمة على مفهوم اﻹنصاف.
    41. La crise en cours a mis en évidence le degré élevé d'intégration de nos économies, l'indivisibilité de notre bien-être collectif et le caractère illusoire d'une politique de plus-values à court terme. UN 41 - وقد سلطت الأزمة الجارية الضوء على مدى التكامل القائم بين اقتصاداتنا وعلى أن سلامتنا الجماعية هي كل لا يتجزأ وأنه لا يمكن الاستمرار في التركيز بصورة ضيقة على المكاسب القصيرة الأجل.
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    Entre les années 2000 et 2006, le Gouvernement a activement poursuivi la mise en œuvre d'une politique de promotion féminine. UN وفيما بين عامي 2000 و 2006، واصلت الحكومة بنشاط تنفيذ سياسة تتعلق بتشجيع المرأة.
    f) Les enlèvements systématiques, le refus de rapatriement et la disparition forcée de personnes, y compris de ressortissants d'autres pays, qui s'inscrivent dans le cadre d'une politique de l'État à grande échelle; UN (و) الاختطاف المنهجي، والحرمان من العودة إلى الوطن وما يعقب ذلك من اختفاء قسري لأشخاص، بمن فيهم مواطنون من بلدان أخرى، على نطاق واسع وفي إطار سياسة تنتهجها الدولة؛
    Avec une aide du PNUD, une consultation de parties prenantes a eu lieu pour faciliter l'élaboration d'une politique de la femme. UN وجرى بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التشاور مع أصحاب المصلحة لتيسير وضع سياسة خاصة بالمرأة.
    , du subventionnement transfrontière d'une politique de prix prédatrice ou d'une concurrence non fondée sur les prix. UN فهيكل الشركة عبر الوطنية يمكن أن يتيح لها متابعة انتهاج أنماط متميزة من السلوك، مثل التسعير التمييزي، بما في ذلك بواسطة إساءة استعمال التسعير التحويلي)٣٠١( أو اﻹعانات عبر الحدود المرتبطة بالتسعير الافتراسي أو المنافسة غير السعرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more