Ils ont déclaré que l'idée même d'une présence internationale dans les territoires occupés était totalement inacceptable. | UN | وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق. |
La principale fonction du programme était le maintien d'une présence internationale sur les lieux de troubles et de tension. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا. |
En outre, le Conseil devrait autoriser le déploiement d'une présence internationale pour suivre la mise en oeuvre, de part et d'autre, de cette résolution au titre du Chapitre VII. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس التفويض بنشر وجود دولي لرصد تنفيذ كلا الطرفين للقرار المنبثق عن الفصل السابع. |
L'établissement d'une présence internationale serait une importante mesure de renforcement de la confiance et un pas supplémentaire vers la relance du processus de paix. | UN | وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام. |
Le déploiement d'une présence internationale crédible ou d'un mécanisme de suivi dans le territoire palestinien occupé est nécessaire pour vérifier la mise en oeuvre des accords. | UN | ونشر حضور دولي موثوق به، أو أية آلية للرصد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أمر لازم للتحقق من تنفيذ الاتفاقات. |
En outre, il faut promouvoir énergiquement le déploiement d'une présence internationale dans la région. | UN | ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة. |
Si ces opinions sont probablement le fait d'une minorité qui sait se faire entendre, les sentiments nationalistes sont profondément enracinés dans une grande partie de la population, y compris chez ceux qui sont favorables au maintien d'une présence internationale. | UN | وفي حين لا يعدو ذلك على اﻷرجح أن يكون سوى آراء أقلية عالية الصوت، فإن المشاعر الوطنية المتطرفة العميقة منتشرة بصورة واسعة، بما في ذلك بين أولئك الذين يفضلون استمرار وجود دولي في البلد. |
Nous serions heureux que le Conseil de sécurité examine la possibilité d'une présence internationale de sécurité et de surveillance. | UN | وسنرحب بقيام مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تحقيق وجود دولي من أجل حفظ السلام والرصد. |
En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. | UN | وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين. |
Nous demandons à la communauté internationale de mettre fin à ces massacres et actes criminels commis contre notre peuple, et nous réclamons encore une fois la protection du monde, sous la forme d'une présence internationale effective dans le territoire palestinien occupé. | UN | إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
4. Soutient la mise en place, par le Conseil de sécurité, d'une présence internationale dans les territoire occupés à laquelle l'Union européenne se déclare prête à participer. | UN | ٤ - يؤيد قيام مجلس اﻷمن بإنشاء وجود دولي في اﻷراضي المحتلة، يعلن الاتحاد اﻷوروبي استعداده للاشتراك فيه. |
En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. | UN | وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين. |
En conséquence, le Comité soutenait pleinement les demandes palestiniennes pour la mise en place d'une présence internationale dans le territoire occupé et pour des mesures visant à désarmer les colons et à limiter leur présence et leurs activités dans les villes et villages palestiniens. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية. |
Si la restructuration des forces armées centrafricaines n'avance pas, le vide qui serait créé dans le pays sur le plan de la sécurité en l'absence d'une présence internationale crédible risque de compromettre les modestes progrès socioéconomiques réalisés jusqu'à présent. | UN | وبغير إحراز تقدم في إعادة تنظيم القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى، من المرجح أن يؤدي الفراغ اﻷمني الذي قد ينشأ نتيجة لغياب وجود دولي يعول عليه في البلد إلى تهديد التقدم الاجتماعي الاقتصادي المتواضع الذي أحرز حتى اﻵن. |
Cependant au plan civil, tout autre progrès continue de dépendre d'une présence internationale importante en Bosnie-Herzégovine. | UN | إلا أن إحراز المزيد من التقدم على الجانب المدني لا يزال يعتمد على وجود دولي كبير في البوسنة والهرسك، ولا بد من اﻹبقاء عليه حتى تقام الدولة المرغوب فيها في نهاية المطاف. |
Le Comité directeur approuve le modèle affiné d'équipes spéciales présenté par le Haut Représentant : ce modèle rendra plus aisée la mise en place d'une présence internationale encore plus performante, renforçant ainsi le rôle du Haut Représentant. | UN | وتقر الهيئة التوجيهية بالنموذج المعدل لقوة الشرطة الدولية على الوجه المقدم من الممثل السامي. وسيكون من شأن هذا النموذج تيسير توفير وجود دولي أكثر فعالية، ومن ثم تعزيز دور الممثل السامي. |
Dans la même résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental et m'a prié de lui faire des recommandations détaillées à cet égard dans les six mois suivant l'adoption de la résolution. | UN | وفي ذلك القرار، أكد المجلس الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية، وطلب إليَّ أن أقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن في غضون ستة أشهر. |
— Déployer rapidement tous les éléments d'une présence internationale chargée de surveiller les droits de l'homme; | UN | ● التعجيل بوزع قوام كامل من الوجود الدولي للرصد؛ |
En l'absence d'une présence internationale, ces progrès n'auraient pas pu avoir lieu. | UN | ولولا الوجود الدولي لاستحال تحقيق هذه التحسينات. |
L'OSCE, appuyée par l'ONU, a fourni le cadre d'une présence internationale. | UN | وقدمت منظمة اﻷمن، بمساندة من اﻷمم المتحدة، اﻹطار اللازم لتوفير حضور دولي هناك. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
Convaincue de la nécessité d'une présence internationale chargée de suivre la situation, de contribuer à mettre un terme à la violence et à protéger la population civile palestinienne et d'aider les parties à appliquer les accords conclus, et rappelant à cet égard la contribution positive de la Présence internationale temporaire à Hébron, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة وللإسهام في إنهاء العنف وتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين وإلى مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل، |