"d'une presse" - Translation from French to Arabic

    • صحافة
        
    • وصحافة
        
    • وسائل إعلام
        
    J'appuie les propositions de notre Secrétaire général visant à étendre les activités d'appui de l'Organisation à la création d'une presse libre, à l'établissement de partis politiques et à la mise sur pied d'administrations judiciaires indépendantes. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Il ne peut y avoir d'élections libres et équitables en l'absence d'une presse libre et impartiale et de la liberté d'expression et d'association. UN ولكي تكون هناك انتخابات حرة ونزيهة يلزم أن تكون هناك صحافة حرة ونزيهة، وحرية للتعبير وتكوين الجمعيات.
    Comme déjà indiqué, l'existence d'une presse libre est un des fondements de toute société libre et démocratique. UN وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي.
    En fait, toutes les sociétés doivent être dotées d'une presse libre. UN والواقع أن جميع المجتمعات بحاجة إلى صحافة حرة.
    Elle dépend de nombreux facteurs, tels que le développement d'une société civile forte, la formation de citoyens informés, l'existence d'une presse libre et d'une opposition loyale et le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN فهي تعتمد على عوامل كثيرة كإقامة مجتمــع مدنــي قــوي، وإيجاد مواطنة واعية وصحافة حرة ومعارضة مخلصة واحترام لحقوق اﻹنســان وسيــادة القانــون.
    Elles se sont félicitées de la coopération instaurée entre le Département de l'information et l'UNESCO pour la réalisation d'importantes activités comme les séminaires de Windhoek et d'Alma Alta pour le développement d'une presse indépendante et pluraliste dans leurs régions respectives. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    Par le biais d'élections périodiques libres et équitables, par le biais d'une presse et de médias libres et par le biais de diverses organisations non gouvernementales, le peuple exerce son droit souverain de participation à la prise de décisions nationale. UN ويمارس الشعب حقوقه السيادية في المشاركة في صنع القرار الوطني، من خلال انتخابات دورية حرة ونزيهة، ومن خلال صحافة ووسائط إعلامية حرة، ومن خلال منظمات غير حكومية شتى.
    Pour illustrer la liberté d'expression, la loi relative à l'information adoptée en 1990 a favorisé l'émergence d'une presse indépendante privée ou d'expression partisane. UN وتجسيدا لحرية التعبير، شجع القانون المتعلق باﻹعلام الذي اعتمد في عام ٠٩٩١ ظهور صحافة مستقلة خاصة أو معبرة عن آراء اﻷحزاب.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    Notre programme de réformes fait une grande place à la promotion d'une presse libre et responsable et à la protection des droits individuels. UN ومن اﻷمور التي تحظى بمزيد من الاهتمام في إطار برنامج اﻹصلاح، السعي الى إيجاد وتعزيز صحافة حرة ومسؤولة، وحماية حقوق الفرد.
    La liberté et le pluralisme sont des conditions préalables essentielles à la démocratie et le développement d'une presse libre et responsable est indispensable à une démocratisation efficace. UN إن الحريــة والتعدديــة همــا شرطــان مسبقان لتحقيق الديمقراطية، وإيجاد صحافة حرة ومسؤولة هو حقا أمر جوهري لتحقيق التحول الفعال إلــى الديمقراطيــة.
    Il dit n'avoir pas reçu de réponse satisfaisante à sa question sur l'existence d'une presse indépendante, d'un barreau indépendant ou d'autres organismes indépendants de protection des droits de l'homme. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    En outre, elle devrait offrir aux pays en développement une assistance technique qui leur permette de se doter d'une presse libre. UN ويضاف إلى ذلك أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يزود البلدان النامية، قدر اﻹمكان، بالمساعدة التقنية اللازمة ﻹقامة صحافة حرة والحفاظ عليها.
    Ce chiffre traduit certes l'existence d'une presse active, mais il semble au Rapporteur spécial qu'il y a une grande différence entre le nombre des journaux enregistrés et le nombre de ceux qui sont effectivement publiés; beaucoup ont un tirage très réduit et ne paraissent que quelques fois par an. UN ورغم أن هذا الرقم يشير إلى وجود صحافة نشيطة، فإن المقرر الخاص يعتقد أن هناك فجوة واسعة بين عدد الصحف المسجلة وعدد الصحف التي تصدر فعلياً وأن عدداً كبيراً منها لا يوزع إلا على نطاق محدود للغاية ولا يصدر إلا بضع مرات سنوياً.
    Vu l'importance d'une presse forte et professionnelle, la Fondation des médias du Bhoutan avait été créée par décret royal en 2010. UN 9- واعترافاً بأهمية صحافة قوية ومهنية، أُنشِئت مؤسسة وسائط الإعلام في بوتان بموجب ميثاق ملكي في عام 2010.
    L'existence d'une presse libre contribue à contrôler l'action publique et à signaler les abus. UN 58- ويساهم وجود صحافة حرة مستقلة في مراقبة الأداء ورصد التجاوزات.
    La référence aux sociétés démocratiques pourrait laisser entendre que la liberté de la presse est importante pour les démocraties seulement, tandis que les pays non démocratiques n'ont pas besoin d'une presse libre. UN والإشارة إلى المجتمع الديمقراطي تعني على ما يبدو أن الصحافة الحرة مهمة للديمقراطيات، بينما لا تحتاج البلدان غير الديمقراطية إلى صحافة حرة.
    La même période a connu un renforcement du rôle des organisations de la société civile et des organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance au Soudan. La présence d'une presse indépendante a contribué à garantir un environnement favorable à la promotion des questions des droits de l'enfant. UN وشهدت ذات الفترة تنامي دور منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة بالسودان، كما أن وجود صحافة مستقلة قد ساعد كثيراً على تأمين مناخ ملائم للارتقاء بقضايا حقوق الأطفال.
    Il en est ainsi de la Déclaration de Windhoek sur le développement d'une presse africaine indépendante et pluraliste en 1991 et de la Déclaration de Sofia en 1997. UN والأمر على هذا النحو أيضا في إعلان ويندهوك لعام 1981 الذي يتعلق بإعداد صحافة أفريقيا مستقلـــة وتعدديـــة، وإعـــلان صوفيا لعام 1997.
    Cette évolution récente du discours et des actions du Gouvernement ainsi que l'avènement d'une société civile plus dynamique et d'une presse privée de plus en plus libre ont engendré un nouveau contexte politique. UN وقد أدى هذا التحول الذي حصل مؤخرا فيما تقوله الحكومة وتفعله، بالإضافة إلى وجود مجتمع مدني نشيط وصحافة خاصة متزايدة الصراحة، إلى إيجاد واقع سياسي جديد.
    Si l'année 1997 a également connu des progrès solides, des efforts complémentaires devront être entrepris dans des domaines aussi variés que le rétablissement de la sécurité, la traduction en justice des responsables de crimes de guerre, l'institution d'une presse libre, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, le rétablissement économique et la tenue d'élections municipales. UN ولئن كان عام ٧٩٩١ قد رأى تقدما حقيقيا، فلا يزال من الواجب الاضطلاع بالمزيد من الجهود في مجالات متنوعة، مثل إرساء اﻷمن من جديد، وإصدار لوائح الاتهام بحق المسؤولين عن جرائم الحرب، وإقامة وسائل إعلام حرة، وعودة اللاجئين والمشردين، واﻹصلاح الاقتصادي، وإجراء الانتخابات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more