"d'une publication" - Translation from French to Arabic

    • منشور
        
    • أحد المنشورات
        
    • إصدار نشرة
        
    • كمنشور
        
    • منشورٍ
        
    Le rapport complet, comprenant les annexes scientifiques, fait l'objet d'une publication des Nations Unies. UN أما التقرير الكامل، الذي يتضمن المرفقات العلمية، فسيصدر على شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع.
    Le rapport complet, comprenant les annexes scientifiques, fait l'objet d'une publication des Nations Unies. UN أما التقرير الكامل، الذي يتضمن المرفقات العلمية، فسيصدر في شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للبيع.
    Ces circonstances ne peuvent jamais entraîner l'interdiction d'une publication particulière à moins qu'un contenu spécifique, qui ne peut pas en être retranché, puisse être légitimement interdit en application du paragraphe 3. UN ولا يمكن أن تشمل هذه الظروف الخاصة على الإطلاق فرض حظر على منشور معين، إلا إذا كانت هناك إمكانية لحظر محتوى معين غير قابل للاقتطاع حظراً مشروعاً بموجب الفقرة 3.
    En outre, des travaux analytiques ont débuté en vue de la rédaction d'une publication à paraître en 2011, qui s'appuieront sur des recherches empiriques menées sur la base d'une enquête qui sera elle-même réalisée en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل التحليلي لإصدار منشور في عام 2011 تدعمه بحوث تجريبية تستند إلى استقصاء أجري في عام 2011.
    ii) la diffusion et l'échange accrus des enseignements et des pratiques optimales à l'intérieur des deux régions et entre elles par le biais d'une publication et d'un site Internet; UN `2` زيادة نشر وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة داخل المنطقتين وفيما بينهما بواسطة أحد المنشورات وأحد المواقع على الشبكة العالمية؛
    Ces circonstances ne peuvent jamais entraîner l'interdiction d'une publication particulière à moins qu'un contenu spécifique, qui ne peut pas en être retranché, puisse être légitimement interdit en application du paragraphe 3. UN ولا يمكن أن تشمل هذه الظروف الخاصة على الإطلاق فرض حظر على منشور معين، إلا إذا كانت هناك إمكانية لحظر محتوى معين غير قابل للاقتطاع حظراً مشروعاً بموجب الفقرة 3.
    Le Département de l'information travaille actuellement avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à la production d'une publication illustrant cette exposition. UN وتعمل الإدارة حاليا مع مفوضية حقوق الإنسان على إنتاج منشور يضم أبرز معالم المعرض.
    Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. UN وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستُنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة حسب الاقتضاء
    Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. UN وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة العالمية حسب الاقتضاء
    Les études et la documentation établies pour ces ateliers feront l'objet d'une publication destinée aux négociateurs commerciaux. UN ويجري تجميع مواد الدراسات وبناء القدرات التي أعدت لهذه الحلقات العملية على شكل منشور للمفاوضين التجاريين.
    Il travaille actuellement à l'élaboration d'une publication commune en anglais et en kiswahili. UN وأشارت إلى أنه عاكف في الوقت الراهن على إعداد منشور مشترك باللغة الإنكليزية واللغة السواحيلية.
    :: Les informations susmentionnées sont fournies dans une note d'une publication ou du texte d'un site Web ou dans un texte méthodologique séparé dans une publication ou sur un site Web; UN :: يتم إيراد المعلومات في مذكرة منهجية في المنشور أو الموقع الشبكي المعنيين أو ضمن منشور أو موقع شبكي منهجيين مستقلين؛
    Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. UN فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار الى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد.
    Un sujet d'une telle importance ne pouvait attendre de faire l'objet d'une publication future. UN فهذا موضوع لا يحتمل الانتظار إلى أن يدرج في منشور لم تتحدد معالمه بعد.
    La préparation d'une publication qui fera le point de la situation régionale et fournira des informations sur les méthodes de production à l'intention des petits ateliers est en cours. UN ويجري الاستعداد حاليا ﻹصدار منشور يتناول استعراضا ومعلومات إقليمية عن طرائق اﻹنتاج في الورش الصغيرة.
    Il a été signalé par exemple que l'on avait consacré en moyenne deux jours ou une semaine à la production d'une publication. UN ووجدت حالات أفيد فيها عن إنفاق يومين أو أسبوع واحد في المتوسط ﻹعداد منشور وإصداره.
    Une enquête portant sur des travailleurs handicapés du marché du travail d'Alma (Kazakhstan) a également fait l'objet d'une publication. UN وأدت أيضا عملية مسح للعمال المعوقين في سوق عمل ألماتي المحلي إلى وضع منشور.
    Incidences : Retard dans l'établissement d'une publication et report d'une réunion d'experts. UN اﻷثر : تأخير إعداد منشور وإرجاء عقد اجتماع لفريق خبراء.
    37. Quant au paragraphe 8 du rapport, qui a trait à l'Internet, l'orateur insiste sur le fait que la page d'accueil des Nations Unies et tous ses sites sur l'Internet ont, de par leur essence, le caractère d'une publication. UN ٣٧ - وأشار إلى الفقرة ٨ من التقرير، المتعلقة بشبكة اﻹنترنت، فشدد على أن صفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة وجميع مواقعها على شبكة اﻹنترنت تعتبر أحد المنشورات في جوهرها.
    L'on a, pour des raisons d'ordre logistique, reporté la parution d'une publication non périodique sur le droit international en matière de coopération à la protection de l'environnement mondial, bien qu'il s'agisse là d'un produit prioritaire. UN وتم ﻷسباب متصلة بالسوقيات تأجيل إصدار نشرة غير متكررة أسندت لها أولوية عليا وتتعلق بالقانون الدولي للتعاون البيئي العالمي.
    Le Bureau des affaires spatiales serait disposé à voir s'il est possible de reformuler et de mettre à jour ce document sous la forme d'une publication ou d'un matériel d'information électronique, le cas échéant, s'il pouvait être établi qu'une telle publication ou un tel service n'existait pas déjà. UN سيكون مكتب شؤون الفضاء الخارجي على استعداد لبحث إمكانية إعادة صياغة هذه الوثيقة وتحديثها كمنشور أو مصدر معلومات إلكتروني، حسب الاقتضاء، إن أمكن تأكيد عدم وجود مثل هذا المنشور أو هذه الخدمة.
    En outre, l'OMS, le PNUE et l'Université d'Harvard collaborent à la préparation d'une publication qui sortira prochainement sur le thème de la diversité biologique et de la santé. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجامعة هارفرد تتعاون جميعاً من أجل إصدار منشورٍ في وقتٍ قريب يتناول موضوعي التنوع البيولوجي والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more