"d'une réduction de" - Translation from French to Arabic

    • خصما بنسبة
        
    • انخفاضا قدره
        
    • من تخفيض
        
    • من تخفيف
        
    • شأن تخفيض
        
    • بتخفيض نسبته
        
    • تخفيض عدد قدرة
        
    • تخفيضا قدره
        
    • بإجراء تخفيض نسبته
        
    • المزدوج لانخفاض قدره
        
    • وأجري تخفيض نسبته
        
    • والمتمثل في تخفيض انبعاثاتها بنسبة
        
    • على تخفيض قدره
        
    • حدث تخفيض
        
    • على خصم قدره
        
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, le Comité prend note, par ailleurs, d'une réduction de 2,7 millions de dollars des montants reçus du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pendant l'exercice biennal. UN بيد أن المجلس يلاحظ كذلك انخفاضا قدره 2.7 مليون دولار في المبالغ المقبوضة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال فترة السنتين.
    Les salariés déroulant effectivement et d'une manière permanente l'activité dans des emplois difficiles, bénéficient d'une réduction de la durée de travail. UN ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل.
    Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. UN وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة.
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Les activités industrielles, touristiques et commerciales dans les colonies de peuplement bénéficient d'une réduction de 69 % du montant des baux fonciers. UN وتحظى أنشطة الصناعة والسياحة والتجارة في المستوطنات بتخفيض نسبته 69 في المائة على استئجار الأراضي.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمــم المتحــدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les délégués bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. UN ويمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة ٢٠ في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Les membres de délégations bénéficient, sur présentation d'une carte d'identité valide de l'ONU, d'une réduction de 20 % sur tous les achats. Timbres de l'ONU UN ويُمنح أعضاء الوفود خصما بنسبة 20 في المائة على جميع مشترياتهم من هذا المركز لدى إبراز بطاقة هوية صالحة صادرة عن الأمم المتحدة.
    Le montant demandé pour 2014-2015 tient compte d'une réduction de 45 700 dollars au titre des voyages des représentants et du personnel, proposée en application de la résolution 67/248 de l'Assemblée générale, comme il est indiqué à la rubrique 3 (Réduction de la représentation et du recours aux services d'experts) du tableau 8.6. UN وتعكس موارد الفترة 2014-2015 انخفاضا قدره 700 45 دولار في تكاليف سفر الممثلين وسفر الموظفين، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 8-6، البند 3، " خفض التمثيل وتوفير الخبرة " ، من هذا التقرير.
    Par conséquent, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine en vertu du nouveau Code. UN وعليه، كان ينبغي أن يستفيد من تخفيض مدة السجن بموجب القانون الجديد.
    C'est ainsi qu'un condamné peut bénéficier d'une réduction de la peine d'emprisonnement, retourner dans son foyer pour un certain temps, etc. UN وهكذا يمكن للمحكوم عليه أن يستفيد من تخفيف الحكم الصادر عليه بالسجن فيعود إلى بيته لمدة معينة، إلخ.
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Le Royaume-Uni a rattaché un nouveau plan d'accords négociés à la Directive IPCC: les entreprises fortement consommatrices d'énergie qui ont conclu des accords bénéficient d'une réduction de 80 % de l'impôt CCL pour autant qu'elles atteignent les objectifs dont elles étaient convenues. UN وقد ربطت المملكة المتحدة مخططاً جديداً للاتفاقات التفاوضية بتوجيه الجماعة الأوروبية المتعلق بالمراقبة المتكاملة لمكافحة التلوث: تتمتع الشركات الكثيفة الاستخدام للطاقة التي تنضم إلى الاتفاقات بتخفيض نسبته 80 في المائة من الضريبة على تغير المناخ، شريطة أن تحقق أهدافها المتفق عليها.
    a Ce chiffre tient compte d'une réduction de 100 observateurs militaires qui avaient été inclus à tort dans les totaux du personnel d'appui figurant dans le document S/23592. UN )أ( يعكس هذا الرقم تخفيض عدد قدرة ١٠٠ مراقب عسكري كان قد أدرج خطأ في مجاميع أفراد الدعم في الوثيقة S/23592.
    Les propositions initiales du Secrétaire général tenaient compte d'une réduction de 98 millions de dollars. Par la suite, l'Assemblée générale a demandé des réductions complémentaires s'élevant à 154 millions de dollars. UN وقد تضمنت مقترحات اﻷمين العام اﻷولية المتعلقة بالميزانية تخفيضا قدره ٩٨ مليون دولار، وبلغت التخفيضات اﻹضافية اللاحقة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة ١٥٤ مليون دولار.
    Sous réserve de ses recommandations figurant au paragraphe III.11 ci-dessus et de sa recommandation figurant dans la section E du chapitre I ci-dessus en faveur d'une réduction de 5 %, dans tous les chapitres du budget, des ressources proposées au titre des voyages du personnel, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général concernant les ressources autres que les postes soient approuvées. UN ثالثا-13 ورهنا بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ثالثا-11 أعلاه، وبتوصيتها الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بإجراء تخفيض نسبته 5 في المائة في الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    En ce qui concerne le Tribunal pénal international pour le Rwanda, l'augmentation d'un montant estimatif de 5 186 500 dollars est le résultat d'une réduction de 995 400 dollars imputable à la révision des paramètres relatifs aux taux de change et d'une augmentation de 6 181 900 dollars imputable à la révision des taux d'inflation. UN 8 - وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الزيادة التقديرية البالغة 500 186 5 دولار تعكس الأثر المزدوج لانخفاض قدره 400 995 دولار بسبب الافتراضات المنقحة لأسعار الصرف ولزيادة قدرها 900 181 6 دولار من أجل إعادة تقدير التكاليف في ضوء معدلات التضخم.
    Il a été tenu compte d'une réduction de 10 % pour les véhicules extraroutiers (260 000 dollars), ce qui donne au total un montant net de 2 339 000 dollars. UN وأجري تخفيض نسبته ١٠ في المائة للمركبات غير المستخدمة على الطرق )٠٠٠ ٢٦٠ دولار( فيكون صافي التكلفة ٠٠٠ ٣٣٩ ٢ دولار.
    Cet objectif à moyen terme ouvrira la voie à l'objectif à long terme d'une réduction de 6080 % en 2050. UN وببلوغ هذا الهدف لمنتصف المدة ستكون الطريق معبدة أمام اليابان لبلوغ هدفها الطويل الأجل والمتمثل في تخفيض انبعاثاتها بنسبة 60 إلى 80 في المائة في عام 2050.
    Aujourd'hui, plus de deux douzaines de pays ont un revenu moyen par habitant qui dépasse la moyenne mondiale et qui, néanmoins, bénéficient d'une réduction de 80 % de leur quote-part pour le maintien de la paix. UN إن هناك اليوم أكثر من عشـرين بلدا يتجـاوز فيها المتوسـط الفردي للدخل القومي المتوسط العالــمي، ومع ذلك تحصل على تخفيض قدره ٨٠ في المائــة من أنصبتها المقررة لحفظ السلام.
    Le montant demandé (5 000 dollars) tient compte d'une réduction de 8 300 dollars des dépenses de représentation. UN 25 - حدث تخفيض قدره 300 8 دولار في اعتماد الضيافة وبالتالي فإن المطلوب هو 000 5 دولار.
    En outre, ces personnes et leurs aidants bénéficieront d'une réduction de 50% sur les inscriptions à des activités récréatives et sportives régulières. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم الحصول على خصم قدره 50 في المائة من الرسم العادي للقيد في الأنشطة الترفيهية والرياضية المنتظمة بالبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more