"d'une réforme" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاح
        
    • إجراء إصلاح
        
    • للإصلاح
        
    • إلى إصلاح
        
    • عملية إصلاح
        
    • من إصلاح
        
    • إصلاحا
        
    • بالإصلاح
        
    • إصلاحه
        
    • إجراء إصلاحات
        
    • بإجراء إصلاح
        
    • الاصلاح
        
    • إدخال إصلاحات
        
    • لإجراء إصلاح
        
    • بإجراء إصلاحات
        
    Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Un simple aménagement fonctionnel favorise rarement la réalisation d'une réforme véritable et efficace. UN الاقتصار على تعديل وظيفي بسيط نادرا ما يعزز تحقيق الإصلاح الحقيقي والفعال.
    Ces dernières années, la Première Commission a débattu des moyens d'une réforme de son organisation et de ses méthodes de travail. UN وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت اللجنة الأولى عاكفة على مناقشة سبل ووسائل إجراء إصلاح المنظمة وإصلاح أساليب عملنا.
    Leur succès constitue aussi le fondement d'une réforme des institutions. UN وعليه، يوفر نجاح هذه البرامج أساساً للإصلاح المؤسسي الطويل الأجل.
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre avec nos collègues, cette année, nos débats sur cette question cruciale d'une réforme efficace et durable. UN إننا نتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا مع الزملاء في العام المقبل بشأن هذه المسألة الحاسمة، وصولا إلى إصلاح فعال ودائم.
    Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    La représentante spéciale a décrit les caractéristiques d'une réforme réussie du droit et elle note que des progrès sont enregistrés dans ce domaine. UN وأضافت قائلة إن الممثلة الخاصة قد حددت معالم الإصلاح الناجح للقانون وأشارت إلى أن الإصلاح يكتسب قوة دفع.
    La mise en place d'une réforme agraire est la principale revendication des organisations de travailleurs ruraux au Paraguay. UN ويشكّل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين في باراغواي.
    À ce stade, il s'agissait notamment pour le Gouvernement de réfléchir à l'appui qu'il pourrait vouloir apporter, dans le cadre d'une réforme législative en 2011, à un système d'enregistrement efficace des naissances. UN وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد.
    De même, nous voudrions souligner l'importance d'une réforme électorale à long terme. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية الإصلاح الانتخابي في الأجل الطويل.
    Mais nous pouvons pallier cet échec par la mise en œuvre d'une réforme universelle des relations actuelles entre les pays du monde. UN غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم.
    Saint-Marin mettait actuellement au point une loi prévoyant la réalisation d'une réforme partielle. UN وسان مارينو في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قانون ينص على إجراء إصلاح جزئي في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, à l'issue d'une réforme structurelle raisonnée, son armée a été réduite à 50 000 hommes. UN وتراجـع حجم جيشها في الوقـت الحالي، عقب إجراء إصلاح هيكلي مدروس، إلى 000 50 رجل.
    Je constate avec plaisir que notre effort collectif en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité a donné lieu à des avancées cette année. UN يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز هذا العام في إطار جهودنا الجماعية للإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    De nombreux États ont mis en évidence les lacunes du mécanisme actuel de désarmement et insistent sur la nécessité urgente d'une réforme. UN وتشير العديد من الدول إلى أوجه القصور في آلية نزع السلاح القائمة وتشدد على الحاجة الملحة للإصلاح.
    Ils ont en outre insisté sur la nécessité d'une réforme électorale à long terme. UN كما أكدوا على أن ثمة حاجة إلى إصلاح عملية الانتخابات على الأجل الطويل.
    Cette politique constitue le premier élément d'une réforme du secteur de la santé. UN وتشكّل هذه السياسة النواة الأولى في عملية إصلاح قطاع الصحة.
    Il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. UN ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي.
    Le Conseil de sécurité en particulier doit faire l'objet d'une réforme totale afin d'être plus légitime, plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. UN وعلى الأخص، ينبغي إصلاح مجلس الأمن إصلاحا شاملا حتى يتمتع بمزيد من الشرعية والتمثيل والديمقراطية والشفافية.
    Il s'agit moins d'une réforme administrative que d'une démarche visant à rapprocher les points de vue des États membres par la diplomatie. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    L'allocation versée aux élèves scolarisés en 12e et 13e années est la première des subventions non ciblées à faire l'objet d'une réforme. UN وقد تم اختيار مخطط المنح الدراسية لطلاب السنتين 12 و 13 كأول نظام إعانات غير مستهدف يتم إصلاحه.
    Le projet encourage un processus participatif d'engagement national en vue d'une réforme des pratiques de lutte contre la corruption; UN ويشجّع هذا المشروع على الاضطلاع بعملية تشاركية ومدفوعة وطنيا صوب إجراء إصلاحات في مجال مكافحة الفساد؛
    Tous ces facteurs ont motivé les appels en faveur d'une réforme énergique de l'ONU. UN كل هذه العوامل قد أدت إلى المناداة الصاخبة بإجراء إصلاح حاسم داخل الأمم المتحدة.
    L'accent a surtout été mis sur un appui à la balance des paiements en vue d'une réforme économique, une assistance pour des projets et une assistance technique. UN وقد انصبت تلك المعونات على دعم ميزان المدفوعات من أجل الاصلاح الاقتصادي، وإعانة المشاريع، والمساعدة التقنية.
    En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. UN لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية.
    Au contraire, nous admirons et nous respectons les efforts constants du Qatar en faveur d'une réforme véritable du Conseil. UN بل على العكس، نحن نقدر ونحترم الدور النشط الذي ما فتئت تقوم به قطر دعما لإجراء إصلاح حقيقي للمجلس.
    Elle souhaite que le PNUE soit renforcé et s'engagera en faveur d'une réforme ambitieuse du système de gouvernance internationale de l'environnement. UN وأعرب عن رغبة الاتحاد الأوروبي في أن يتم تعزيز برنامج البيئة وطالب بإجراء إصلاحات طموحة للنظام الدولي للإدارة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more