Cette disparité est valable pour toutes les régions, même si elle ne se manifeste pas de façon identique d'une région à une autre. | UN | وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى. |
À travers le Royaume des Pays-Bas, en ce qui concerne l'épidémie du VIH, la situation varie d'une région à une autre. | UN | يتفاوت انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية من منطقة إلى أخرى في أنحاء المملكة الهولندية. |
Les commandants militaires devraient être périodiquement transférés d'une région à une autre. | UN | ونقل القادة العسكريين من منطقة إلى أخرى بصورة منتظمة. |
Les taux varient d'une région à une autre. | UN | وتختلف معدلات الإصابة بهذا المرض من منطقة إلى أخرى. |
Parmi ces conclusions, il est ressorti que les dimensions de la pauvreté varient d'une région à une autre. | UN | وتبين من هذه الاستنتاجات أن أبعاد الفقر تختلف من منطقة إلى أخرى. |
L'effondrement de l'Union soviétique en 1991 s'est traduit par la migration de milliers de personnes d'une région à une autre. | UN | وقد أسفر انهيار الاتحاد السوفياتي في عام ١٩٩١ عن هجرة اﻵلاف من منطقة إلى أخرى. |
Comme approche de solution au phénomène du terrorisme, il estimait que, sans une démarche globale et soutenue, la menace risquait de se déplacer d'une région à une autre. | UN | وبدون اتّباع نهج شامل ومستدام لمكافحة الإرهاب، ثمة خطر يكمن في دفع هذا التهديد ببساطة من منطقة إلى أخرى. |
Ces stages circulent tous les six mois d'une région à une autre. | UN | وتنظم هذه الدورات كل 6 أشهر من منطقة إلى أخرى. |
Dans son rapport, le Groupe a défini les déséquilibres régionaux comme la non-correspondance de l'offre à la demande au niveau régional plutôt que comme les différences existant d'une région à une autre en ce qui concerne les quantités disponibles. | UN | ويعرِّف فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في تقريره الاختلالات الإقليمية بأنها غياب للتعادل بين العرض والطلب على المستوى الإقليمي، وليست اختلافات في الكميات المتاحة من منطقة إلى أخرى. |
Dans son rapport, le Groupe définit les déséquilibres régionaux comme la non-correspondance de l'offre à la demande au niveau régional plutôt que comme les différences existant d'une région à une autre en ce qui concerne les quantités disponibles. | UN | ويحدّد الفريق في تقريره الاختلالات الإقليمية على أنها غياب للتعادل بين العرض والطلب على المستوى الإقليمي، وليست اختلافات في الكميات المتاحة من منطقة إلى أخرى. |
Partout, les jeunes risquent davantage d'être sans emploi que les adultes mais la proportion des jeunes chômeurs par rapport aux adultes varie nettement d'une région à une autre. | UN | والشباب في كل مكان هم الذين يُتعرضون على الأرجح للبطالة أكثر مما يتعرض لها البالغون، أما نسبة الشباب العاطلين إلى البالغين، فتتفاوت تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى. |
48. En 2010, l'UNICEF a signalé que la situation générale de l'éducation de base variait considérablement d'une région à une autre. | UN | 48- في عام 2010، ذكرت منظمة اليونيسيف أن حالة التعليم الأساسي تختلف بشكل كبير من منطقة إلى أخرى. |
La mesure réelle peut être différente d'une année à l'autre et d'une région à une autre. | UN | ويمكن أن يختلف القياس الفعلي من سنة لأخرى ومن منطقة لأخرى. |
En effet, la Somalie a une multitude de visages, avec beaucoup de contrastes d'une région à une autre. | UN | وللصومال أوجه متباينة متعددة، تختلف من منطقة إلى منطقة. |