"d'une réserve formulée par" - Translation from French to Arabic

    • على تحفظ صاغته
        
    • على التحفظ الذي تبديه
        
    • على تحفظ تصوغه
        
    • تحفظ أبدته
        
    • بشأن تحفظ صاغته
        
    • التحفظ الذي أبداه
        
    5.1.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.1.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.1.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    5.8 Effets dans le temps d'une réserve formulée par un État successeur UN 5-8 الآثار المترتبة من حيث الزمان على التحفظ الذي تبديه الدولة الخلف
    La directive 5.1.8 traite des effets dans le temps du non maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN 54 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 5-1-8 بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخَلَف على تحفظ تصوغه الدولة السَلَف.
    Un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant, à l'égard duquel un traité reste en vigueur suite à une succession d'États, est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation internationale contractante. UN تُعتبر كل دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثا، تكون معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول، على أنها تبقي على كل قبول صريح صادر عن الدولة السلف بشأن تحفظ أبدته دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة.
    5.1.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف
    Sur ce point, il ne semble y avoir aucune raison de s'écarter de la solution retenue dans la directive 5.1.8, s'agissant des effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN وبخصوص هذه النقطة، يبدو أن لا داعي للابتعاد عن الحل المتوخى في المبدأ التوجيهي 5-1-8 فيما يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف.
    Le non-maintien, conformément aux directives 5.1.1 ou 5.1.2, par l'État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur ne prend effet, à l'égard d'un autre État contractant ou d'une organisation contractante, que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. UN لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك.
    Sur ce point, il ne semble y avoir aucune raison de s'écarter de la solution retenue dans la directive 5.1.7, s'agissant des effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN وبخصوص هذه النقطة، يبدو أن لا داعي للابتعاد عن الحل المتوخى في المبدأ التوجيهي 5-1-7 فيما يتصل بتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف.
    Le non-maintien, conformément aux directives 5.1.1 ou 5.1.2, par l'État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur ne prend effet, à l'égard d'un autre État contractant ou d'une organisation contractante, que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. UN لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك.
    Le non-maintien, conformément aux directives 5.1.1 ou 5.1.2, par l'État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur ne prend effet, à l'égard d'un autre État contractant ou d'une organisation contractante, que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. UN لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذا إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعارا بذلك.
    Le non-maintien, conformément aux directives 5.1.1 ou 5.1.2, par l'État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur ne prend effet, à l'égard d'un autre État contractant ou d'une organisation contractante, que lorsque cet État ou cette organisation en a reçu notification. UN لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذا إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعارا بذلك.
    d) Effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession à un traité UN (د) الآثار المترتبة من حيث الاختصاص الزمني على التحفظ الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    Pas davantage qu'elle règle la question des effets dans le temps du non-maintien d'une réserve de l'État prédécesseur, la Convention de Vienne de 1978 n'évoque les effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État successeur à l'occasion d'une succession d'États. UN 87 - ولا تتناول اتفاقية فيينا لعام 1978 مسألة تنظيم الآثار المترتبة من حيث الزمان على التحفظ الذي تبديه الدولة الخلف، عند وقوع خلافة دول، بقدر ما تنظم مسألة الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم الإبقاء على تحفظ أبدته الدولة السلف.
    Sur ce point, il n'y a aucune raison de s'écarter de la solution retenue dans le projet de directive 5.7 proposé ci-dessus, s'agissant des effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، ليس ثمة ما يدعو إلى استبعاد الحل المعتمد في مشروع المبدأ التوجيهي 5-7 المقترح أعلاه()، فيما يخص الآثار المترتبة من حيث الزمن على عدم إبقاء الدولة الخلف على التحفظ الذي تبديه الدولة السلف.
    5.1.8 [5.7] Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-8 [5-7] توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف
    5.1.8 [5.7] Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur UN 5-1-8 [5-7] توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف()
    La délégation slovaque accueille favorablement les projets de directive 5.1.7, 5.1.8 et 5.1.9 sur la portée territoriale et le moment auquel prend effet le non maintien, par un État successeur, d'une réserve formulée par l'État prédécesseur - questions non réglées par la Convention de Vienne de 1978. UN 90 - ورحب وفدها بمشاريع المبادئ التوجيهية 5-1-7 و 5-1-8 و 5-1-9 بشأن النطاق الإقليمي وتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ تصوغه الدولة السلف - وهي قضايا لم تتناولها اتفاقية فيينا لعام 1978.
    On peut du reste envisager qu'un État ou une organisation membre d'une organisation internationale formule une objection à l'encontre d'une réserve formulée par un autre État ou une autre organisation internationale à l'acte constitutif de l'organisation. UN 319 - ومن الممكن أيضا توخي أن تبدي دولة أو منظمة عضو في منظمة دولية اعتراضا على تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية أخرى على الوثيقة المنشئة للمنظمة.
    Lorsqu'un État nouvellement indépendant établit par une notification de succession sa qualité d'État contractant ou de partie à un traité multilatéral, il est réputé maintenir toute acceptation expresse par l'État prédécesseur d'une réserve formulée par un État contractant ou une organisation contractante, à moins qu'il n'exprime l'intention contraire dans un délai de douze mois suivant la date de la notification de succession. UN حين تثبت دولة مستقلة حديثاً، بإشعار بالخلافة، صفتها كطرف أو كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف، يُعتبر أنها قد أبقت على أي قبول صريح كانت الدولة السلف قد صاغته بشأن تحفظ صاغته دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، ما لم تعرب عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة.
    18) De telles déclarations posaient des problèmes comparables à ceux résultant des communications par lesquelles un État ou une organisation internationale < < réserve sa position > > en ce qui concerne la validité, notamment ratione temporis, d'une réserve formulée par une autre partie. UN (18) ويطرح هذا النوع من الإعلانات مشاكل مماثلة لتلك الناجمة عن البلاغات التي " تحتفظ " بموجبها دولة أو منظمة دولية " بموقفها " في ما يتعلق بصحة التحفظ الذي أبداه طرف آخر، لا سيما في ما يخص صحته بحكم الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more